Tafelgags: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Simpsonspedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
Xls (Diskussion | Beiträge) K (Graustufen) |
Xls (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
== Staffel 1 == | == Staffel 1 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|7G02|111}}''Stumm''<br />'''UT:''' Ich werde keine Kreide verschwenden | {{Tafel|7G02|111}}''Stumm''<br />'''UT:''' Ich werde keine Kreide verschwenden | ||
{{Tafel|7G03|222}}''Stumm''<br />'''UT:''' Ich werde nie wieder auf dem Gang skateboarden | {{Tafel|7G03|222}}''Stumm''<br />'''UT:''' Ich werde nie wieder auf dem Gang skateboarden | ||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
== Staffel 2 == | == Staffel 2 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|7F03|111}}Ich darf andere nicht zum Fliegen ermutigen<br />''UT gleich'' | {{Tafel|7F03|111}}Ich darf andere nicht zum Fliegen ermutigen<br />''UT gleich'' | ||
{{Tafel|7F02|222}}Teer ist kein Spielzeug<br />''UT gleich'' | {{Tafel|7F02|222}}Teer ist kein Spielzeug<br />''UT gleich'' | ||
Zeile 48: | Zeile 48: | ||
== Staffel 3 == | == Staffel 3 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|7F24|111}}Ich bin kein Zahnarzt<br />''UT gleich'' | {{Tafel|7F24|111}}Ich bin kein Zahnarzt<br />''UT gleich'' | ||
{{Tafel|8F01|222}}Spucken hat nichts mit Meinungsfreiheit zu tun<br />''UT gleich'' | {{Tafel|8F01|222}}Spucken hat nichts mit Meinungsfreiheit zu tun<br />''UT gleich'' | ||
Zeile 75: | Zeile 75: | ||
== Staffel 4 == | == Staffel 4 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|8F24|111}}Diese Bestrafung ist nicht ärgerlich und sinnlos<br />'''UT:''' Diese Strafe ist weder langweilig noch sinnlos | {{Tafel|8F24|111}}Diese Bestrafung ist nicht ärgerlich und sinnlos<br />'''UT:''' Diese Strafe ist weder langweilig noch sinnlos | ||
{{Tafel|8F18|222}}Ich heiße nicht „Dr. Tod“<br />''UT gleich'' | {{Tafel|8F18|222}}Ich heiße nicht „Dr. Tod“<br />''UT gleich'' | ||
Zeile 102: | Zeile 102: | ||
== Staffel 5 == | == Staffel 5 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|9F21|111}}Ich werde nie einen Emmy gewinnen<br />''UT gleich'' | {{Tafel|9F21|111}}Ich werde nie einen Emmy gewinnen<br />''UT gleich'' | ||
{{Tafel|9F22|222}}Die Cafeteria-Fritteuse ist kein Spielzeug<br />''UT gleich'' | {{Tafel|9F22|222}}Die Cafeteria-Fritteuse ist kein Spielzeug<br />''UT gleich'' | ||
Zeile 122: | Zeile 122: | ||
== Staffel 6 == | == Staffel 6 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|1F22|111}}Nicht jedes Böhnchen gibt ein Tönchen<br />'''UT:''' Bohnen sind weder Früchte noch ein Musical | {{Tafel|1F22|111}}Nicht jedes Böhnchen gibt ein Tönchen<br />'''UT:''' Bohnen sind weder Früchte noch ein Musical | ||
{{Tafel|1F17|222}}Niemand interessiert sich für meine Unterhose<br />''UT gleich'' | {{Tafel|1F17|222}}Niemand interessiert sich für meine Unterhose<br />''UT gleich'' | ||
Zeile 150: | Zeile 150: | ||
== Staffel 7 == | == Staffel 7 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|2F20|111}}Ich werde mich nicht über die Aufklärung beschweren, wenn...<br />'''UT:''' Ich beschwere mich nicht über die Lösung, wenn ich sie höre | {{Tafel|2F20|111}}Ich werde mich nicht über die Aufklärung beschweren, wenn...<br />'''UT:''' Ich beschwere mich nicht über die Lösung, wenn ich sie höre | ||
{{Tafel|2F17|222}}„Verhext sein“ fördert den Satanismus nicht<br />'''UT:''' "Verliebt in eine Hexe" hat nichts mit Teufelsanbetung zu tun | {{Tafel|2F17|222}}„Verhext sein“ fördert den Satanismus nicht<br />'''UT:''' "Verliebt in eine Hexe" hat nichts mit Teufelsanbetung zu tun | ||
Zeile 166: | Zeile 166: | ||
== Staffel 8 == | == Staffel 8 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|3F23|111}}Nicht alles, was ich wissen muss, hab ich im Kindergarten gelernt<br />'''UT:''' Ich hab nicht alles Wissenswerte im Kindergarten gelernt | {{Tafel|3F23|111}}Nicht alles, was ich wissen muss, hab ich im Kindergarten gelernt<br />'''UT:''' Ich hab nicht alles Wissenswerte im Kindergarten gelernt | ||
{{Tafel|4F03|222}}Ich bin nicht mein lange verschollener Zwilling<br />''UT gleich'' | {{Tafel|4F03|222}}Ich bin nicht mein lange verschollener Zwilling<br />''UT gleich'' | ||
Zeile 178: | Zeile 178: | ||
== Staffel 9 == | == Staffel 9 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|3G02|111}}Ich will nicht mehr MTV sehen<br />''UT gleich'' | {{Tafel|3G02|111}}Ich will nicht mehr MTV sehen<br />''UT gleich'' | ||
{{Tafel|5F01|222}}Alle haben diese Richard-Gere-Geschichte endgültig satt<br />'''UT:''' Alle habe diese Richard-Gere-Geschichte satt | {{Tafel|5F01|222}}Alle haben diese Richard-Gere-Geschichte endgültig satt<br />'''UT:''' Alle habe diese Richard-Gere-Geschichte satt | ||
Zeile 199: | Zeile 199: | ||
== Staffel 10 == | == Staffel 10 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|5F21|111}}Ich darf keine frivolen Strafanträge einreichen<br />'''UT:''' Ich werde keine ungegründeten Klagen einreichen | {{Tafel|5F21|111}}Ich darf keine frivolen Strafanträge einreichen<br />'''UT:''' Ich werde keine ungegründeten Klagen einreichen | ||
{{Tafel|AABF01|222}}Simpsons Halloween Special IX<br />'''UT:''' Das unheimliche Mord-Transplantat | {{Tafel|AABF01|222}}Simpsons Halloween Special IX<br />'''UT:''' Das unheimliche Mord-Transplantat | ||
Zeile 226: | Zeile 226: | ||
== Staffel 11 == | == Staffel 11 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|AABF23|111|}}Fridays are not "pants optional"<br />Auch Freitags herrscht Hosenpflicht | {{Tafel|AABF23|111|}}Fridays are not "pants optional"<br />Auch Freitags herrscht Hosenpflicht | ||
{{Tafel|AABF22|222|}}Pork is not a verb<br />Schwein ist kein Zeitwort | {{Tafel|AABF22|222|}}Pork is not a verb<br />Schwein ist kein Zeitwort | ||
Zeile 253: | Zeile 253: | ||
== Staffel 12 == | == Staffel 12 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|BABF20|111|}}I will not plant subliminAL messaGOREs<br />Ich darf keine unterschwelligen Botschaften implantieren | {{Tafel|BABF20|111|}}I will not plant subliminAL messaGOREs<br />Ich darf keine unterschwelligen Botschaften implantieren | ||
{{Tafel|BABF17|222|}}I will not surprise the incontinent<br />Ich darf die Unkeuschheit nicht überrumpeln | {{Tafel|BABF17|222|}}I will not surprise the incontinent<br />Ich darf die Unkeuschheit nicht überrumpeln | ||
Zeile 279: | Zeile 279: | ||
== Staffel 13 == | == Staffel 13 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|CABF22|111|}}Nobody reads these anymore<br />Niemand liest die mehr | {{Tafel|CABF22|111|}}Nobody reads these anymore<br />Niemand liest die mehr | ||
{{Tafel|CABF20|222|}}A burp in a jar is not a science project<br />Ein Rülpser in einem Glas ist kein wissenschaftliches Projekt | {{Tafel|CABF20|222|}}A burp in a jar is not a science project<br />Ein Rülpser in einem Glas ist kein wissenschaftliches Projekt | ||
Zeile 295: | Zeile 295: | ||
== Staffel 14 == | == Staffel 14 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|DABF20|111|}}Fish do not like coffee<br />Fische mögen keinen Kaffee | {{Tafel|DABF20|111|}}Fish do not like coffee<br />Fische mögen keinen Kaffee | ||
{{Tafel|DABF21|222|}}Milhouse did not test cootie positive<br />Milhouse wurde nicht Läuse-positiv getestet | {{Tafel|DABF21|222|}}Milhouse did not test cootie positive<br />Milhouse wurde nicht Läuse-positiv getestet | ||
Zeile 308: | Zeile 308: | ||
== Staffel 15 == | == Staffel 15 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|FABF01|111|}}Over forty & single is not funny<br />Über 40 noch solo ist nicht witzig | {{Tafel|FABF01|111|}}Over forty & single is not funny<br />Über 40 noch solo ist nicht witzig | ||
{{Tafel|FABF08|222|}}I will not speculate on how hot teacher used to be<br />Ich will nicht grübeln, wie scharf die Lehrer mal waren | {{Tafel|FABF08|222|}}I will not speculate on how hot teacher used to be<br />Ich will nicht grübeln, wie scharf die Lehrer mal waren | ||
Zeile 316: | Zeile 316: | ||
== Staffel 16 == | == Staffel 16 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|FABF22|111|}}Poking a dead raccoon is not research<br />Einen toten Waschbären rumschubsen ist keine wissenschaftliche Untersuchung | {{Tafel|FABF22|111|}}Poking a dead raccoon is not research<br />Einen toten Waschbären rumschubsen ist keine wissenschaftliche Untersuchung | ||
{{Tafel|GABF05|222|}}Beer in a milk carton is not milk<br />Bier in 'ner Milchtüte ist keine Milch | {{Tafel|GABF05|222|}}Beer in a milk carton is not milk<br />Bier in 'ner Milchtüte ist keine Milch | ||
Zeile 325: | Zeile 325: | ||
== Staffel 17 == | == Staffel 17 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|GABF18|111|}}Does any kid still do this anymore?<br />Macht irgendein Kind das überhaupt noch? | {{Tafel|GABF18|111|}}Does any kid still do this anymore?<br />Macht irgendein Kind das überhaupt noch? | ||
{{Tafel|HABF03|222|}}I am not smarter than the President<br />Ich bin nicht klüger als der Präsident | {{Tafel|HABF03|222|}}I am not smarter than the President<br />Ich bin nicht klüger als der Präsident | ||
Zeile 339: | Zeile 339: | ||
== Staffel 18 == | == Staffel 18 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|HABF21|111|}}We are not all naked under our clothes<br />Wir sind nicht alle nackt unter unserer Kleidung | {{Tafel|HABF21|111|}}We are not all naked under our clothes<br />Wir sind nicht alle nackt unter unserer Kleidung | ||
{{Tafel|JABF01|222}}Frankincense is not a monster<br />Frankenwein ist kein Monster | {{Tafel|JABF01|222}}Frankincense is not a monster<br />Frankenwein ist kein Monster | ||
Zeile 350: | Zeile 350: | ||
== Staffel 19 == | == Staffel 19 == | ||
<div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | <div style="margin-left:0.5em; background-color:#fff; font-size: 100%;"> | ||
{{ | {{K2}} | ||
{{Tafel|JABF20|111|}}I Will Not Wait 20 Years to Make Another Movie<br />''Unbekannt'' | {{Tafel|JABF20|111|}}I Will Not Wait 20 Years to Make Another Movie<br />''Unbekannt'' | ||
{{Tafel|JABF18|222}}The Wall Street Journal is better than ever<br />''Unbekannt'' | {{Tafel|JABF18|222}}The Wall Street Journal is better than ever<br />''Unbekannt'' |
Version vom 24. Juni 2008, 11:03 Uhr
- Episoden ohne Tafelgag werden nicht angezeigt
- erste 10 Staffeln Originaltitel in Bildern
Staffel 1
Staffel 2
Staffel 3
Staffel 4
Staffel 5
Staffel 6
Staffel 7
Staffel 8
Staffel 9
P‑Code | Inhalt | |
---|---|---|
Ich will nicht mehr MTV sehen UT gleich | ||
Alle haben diese Richard-Gere-Geschichte endgültig satt UT: Alle habe diese Richard-Gere-Geschichte satt | ||
Ich habe keine irischen Tänze erfunden UT: Ich habe den irischen Tanz nicht erfunden | ||
Ich darf Fettsäcke nicht ärgern UT: Ich darf den Dicken nicht aufziehen | ||
Es gab keinen römischen Gott namens "Furzibus" UT gleich | ||
Rudolphs rote Nase ist nicht alkoholbedingt UT: Rudolphs rote Nase hat nichts mit Alkohol zu tun | ||
Farbbeutel werfen ist keine Kunstform UT gleich | ||
Schmerzen sind kein Entschuldigungsmittel UT gleich | ||
Ein blöder Bindfaden ist kein Nasenspray UT: Sprühkleber ist kein Nasenspray | ||
Ich hatte nicht den Auftrag, das zu tun UT: Keiner sagte, dass ich das tun soll | ||
Mein Hintern verdient keine Website UT: Meinem Hintern steht keine Website zu | ||
Ich werde nicht verlangen, was ich wert bin UT: Ich verlange nicht, was ich wert bin | ||
Datei:5F09 tafel.jpg | Ich werde die Anfangstitel nicht durcheinander bringen UT: Ich darf nicht am Vorspann herumpfuschen | |
Ich bin nicht der neue Dalai Lama UT gleich | ||
Ich war nicht der Denkanstoss für "Kramer" UT gleich |
Staffel 10
Staffel 11
P‑Code | Inhalt | |
---|---|---|
Fridays are not "pants optional" Auch Freitags herrscht Hosenpflicht | ||
Pork is not a verb Schwein ist kein Zeitwort | ||
I am not the last Don Ich bin nicht der letzte Pate | ||
I did not win the Nobel Fart Prize Ich habe nicht den Furz-Nobelpreis gewonnen | ||
I won't not use no double negatives Ich werde keine doppelte Verneinung nicht benutzen | ||
Indian burns are not our cultural heritage Indianische Brandmale sind nicht unser kulturelles Erbe | ||
I can't see dead people Ich kann keine Toten sehen | ||
I will not sell my kidney on eBay Ich werde meine Niere nicht über eBay verkaufen | ||
I will not create art from dung Ich darf aus Mist keine Kunst machen | ||
I will stop phoning it in Ich werde aufhören herumzutelefonieren | ||
Class clown is not a paid position Klassenclown ist kein bezahlter Beruf | ||
Substitute teachers are not scabs Vertretungslehrer sind keine Streikbrecher | ||
My suspension was not mutual Mein Schulausschluss beruhte nicht auf Gegenseitigkeit | ||
A belch is not an oral report Ein Rülpser ist kein mündlicher Bericht | ||
Dodgeball stops at the gym door Flunkereien bleiben in der Turnhalle vor der Tür | ||
Non-flammable is not a challenge Die Aufschrift „nicht brennbar“ ist keine Herausforderung | ||
I was not touched "there" by an angel „Da“ wurde ich nicht von einem Engel berührt | ||
I am not here on a fartball scholarship Ich bin nicht auf Grund eines Furzballstipendiums hier | ||
I will not dance on anyone's grave Ich werde keinesfalls auf einem Grab tanzen | ||
I cannot hire a substitute student Ich darf keinen Ersatzstudenten engagieren | ||
I will not obey the voices in my head Ich werde den Stimmen in meinem Kopf nicht gehorchen |
Staffel 12
P‑Code | Inhalt | |
---|---|---|
I will not plant subliminAL messaGOREs Ich darf keine unterschwelligen Botschaften implantieren | ||
I will not surprise the incontinent Ich darf die Unkeuschheit nicht überrumpeln | ||
I am not the acting president Ich bin nicht der amtierende Präsident | ||
I was not the sixth Beatle Ich war nicht der sechste Beatle | ||
I will only provide a urine sample when asked Ich liefere nur eine Urinprobe ab, wenn ich darum gebeten werde | ||
The nurse is not dealing Die Krankenschwester ist keine Dealerin | ||
Science class should not end in tragedy Der Physikunterricht soll nicht in einer Tragödie enden | ||
Network TV is not dead Terrestrisches Fernsehen ist nicht tot | ||
I will not "let the dogs out" Ich werde nicht die Hunde rauslassen | ||
I will not hide the teacher's medication Ich darf die Medikamente des Lehrers nicht verstecken | ||
I will not publish the principal's credit report Ich werde nicht das Führungszeugnis des Rektors veröffentlichen | ||
The hamster did not have a "full life" Ein Hamster hat kein vollkommenes Leben | ||
I will not buy a presidential pardon Ich bin mit dem Straferlass eines Präsidenten nicht einverstanden | ||
"Temptation Island" was not a sleazy piece of crap „Temptation Island“ war kein billiges Machwerk | ||
I will not scare the vice president Ich darf den Vizepräsidenten nicht erschrecken | ||
I will not flush evidence Ich darf keine Beweise wegspülen | ||
Fire is not the cleanser Feuer ist kein Reinigungsmittel | ||
Genetics is not an excuse Vererbungslehre ist keine Ausrede | ||
Today is not Mothra's Day Heute ist nicht Mothra-Tag | ||
I should not be twenty-one by now Ich sollte jetzt noch nicht 21 sein |
Staffel 13
P‑Code | Inhalt | |
---|---|---|
Nobody reads these anymore Niemand liest die mehr | ||
A burp in a jar is not a science project Ein Rülpser in einem Glas ist kein wissenschaftliches Projekt | ||
Fun does not have a size Spaß hat keine Größe | ||
I am not Charlie Brown on acid Ich bin nicht Charlie Brown auf nem LSD-Trip | ||
I do not have a cereal named after me Ich habe keine Cornflakes die nach mir benannt sind | ||
I will not bite the hand that feeds me Butterfingers Ich werde nicht in die Hand beißen die mich mit Butterfingern füttert | ||
The Giving Tree is not a chump Der Baum des Gebens ist kein grober Klotz | ||
Making Milhouse cry is not a science project Milhouse zum Weinen bringen ist kein wissenschaftliches Projekt | ||
Vampire is not a career choice Vampir sein ist keine Karrierewahl | ||
I will never lie about being cancelled again <---Nicht vorhanden---> |
Staffel 14
P‑Code | Inhalt | |
---|---|---|
Fish do not like coffee Fische mögen keinen Kaffee | ||
Milhouse did not test cootie positive Milhouse wurde nicht Läuse-positiv getestet | ||
This school does not need a "regime change" Diese Schule braucht keinen Regime-Wechsel | ||
SpongeBob is not a contraceptive Ein Schwamm ist kein Empfängnisverhütungsmittel | ||
I will not... Ich darf nicht... (zerstört mit einer Axt die Tafel) | ||
My pen is not a booger launcher Mein Schreibheft ist keine Popel-Startrampe | ||
Sandwiches should not contain sand Sandwiches sollten keinen Sand enthalten |
Staffel 15
P‑Code | Inhalt | |
---|---|---|
Over forty & single is not funny Über 40 noch solo ist nicht witzig | ||
I will not speculate on how hot teacher used to be Ich will nicht grübeln, wie scharf die Lehrer mal waren |
Staffel 16
P‑Code | Inhalt | |
---|---|---|
Poking a dead raccoon is not research Einen toten Waschbären rumschubsen ist keine wissenschaftliche Untersuchung | ||
Beer in a milk carton is not milk Bier in 'ner Milchtüte ist keine Milch | ||
A booger is not a bookmark Ein Popel ist kein Lesezeichen |
Staffel 17
P‑Code | Inhalt | |
---|---|---|
Does any kid still do this anymore? Macht irgendein Kind das überhaupt noch? | ||
I am not smarter than the President Ich bin nicht klüger als der Präsident | ||
Teacher was not dumped - it was mutual Der Lehrer wurde nicht rausgeschmissen - es beruhte auf Gegenseitigkeit | ||
I will not laminate dog doo Ich darf keine Hundekacke laminieren | ||
I will not flip the classroom upside down Ich darf das Klassenzimmer nicht auf den Kopf stellen | ||
I will not leak the plot of the movie Ich darf die Handlung des Films nicht vorher verraten | ||
Je ne parle pas français Je ne parle pas français | ||
Have a great summer, everyone Einen schönen Sommer allerseits |