|
|
Zeile 20: |
Zeile 20: |
|
| |
|
| :Siehe [[Oh Whacking Day]]. | | :Siehe [[Oh Whacking Day]]. |
|
| |
| (zur Melodie von ''O Tannenbaum'')
| |
|
| |
| :''Oh Whacking Day''
| |
| :''Oh Whacking Day''
| |
| :''Our hallowed snake skull-cracking day''
| |
| :''We'll break their backs''
| |
| :''Gouge out their eyes''
| |
| :''Their evil hearts''
| |
| :''We'll pulverize''
| |
| :''Oh Whacking Day''
| |
| :''Oh Whacking Day''
| |
| :''May God bestow His grace on thee''
| |
|
| |
|
| |
| Der Refrain blieb in der deutschen Version unsynchronisiert; die Zeilen, die ein einzelnes Kind singt, wurden folgendermaßen übersetzt:
| |
|
| |
| :''Wir brechen Wirbel''
| |
| :''Stechen Augen aus''
| |
| :''Ihren bösen Herzen''
| |
| :''Machen wir den Garaus''
| |
|
| |
|
| |
| Im [[Der ultimative Serienguide|Episodenguide]] wird der Refrain so übersetzt:
| |
|
| |
| :''Oh Knüppeltag''
| |
| :''Oh Knüppeltag''
| |
| :''Unser geheiligter Schlangenschädel-Knack-Tag''
| |
|
| |
| Die vier Zeilen wurden aus der Synchronisation übernommen.
| |
|
| |
| :''Oh Knüppeltag''
| |
| :''Oh Knüppeltag''
| |
| :''Möge Gott dir ewig gnädig sein''
| |
|
| |
|
| ==Sonstiges== | | ==Sonstiges== |