Und der Mörder ist...: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Simpsonspedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
K
keine Bearbeitungszusammenfassung
(Running Gags hinzugefügt und Charaktere ergänzt)
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 77: Zeile 77:
*When the Saints Go Marching In - Das Lied wird gespielt, als die kostümierten Leute Homer die Nachricht seines Sieges bei der Wahl zum König des Mardi Gras überbringen.  
*When the Saints Go Marching In - Das Lied wird gespielt, als die kostümierten Leute Homer die Nachricht seines Sieges bei der Wahl zum König des Mardi Gras überbringen.  
*I've Grown Accustomed to Her Face - Sideshow Bob singt dieses Lied aus "My Fair Lady", nachdem ihm bewusst geworden ist, dass er Bart nicht umbringen kann.
*I've Grown Accustomed to Her Face - Sideshow Bob singt dieses Lied aus "My Fair Lady", nachdem ihm bewusst geworden ist, dass er Bart nicht umbringen kann.
|Anspielungen=
|Anspielungen=
*George Foreman Grill - Homer besitzt einen George Foreman Postsortierer.
*George Foreman Grill - Homer besitzt einen George Foreman Postsortierer.
*[[Jennifer Lopez]] - Marge erwähnt sie
*[[P. Diddy]] - siehe oben
*[[Gary Coleman]] - siehe oben
*[[Star Wars]]
*[[Der Mann von La Mancha]] - Chief Wiggum sagt, im Gefängnis würde dieses Stück aufgeführt werden
*[[Die wilden Siebziger]] - Der Titel der Fernsehsendung "That 30's Show" ist eine Anspielung auf [[That 70's Show]] (Originaltitel).
*[[Die wilden Siebziger]] - Der Titel der Fernsehsendung "That 30's Show" ist eine Anspielung auf [[That 70's Show]] (Originaltitel).
*[[My Fair Lady]] - Das Lied von Bob ist eine Parodie auf "I've Grown Accustomed To Her Face" aus dem Film.
*[[My Fair Lady]] - Das Lied von Bob ist eine Parodie auf "I've Grown Accustomed To Her Face" aus dem Film.
*{{L s08e23}} - Es wird ein Ausschnitt gezeigt
|Sonstiges=
|Sonstiges=
*Quoten der D-Erstaustrahlung: 1,08 Millionen Zuschauer
*Quoten der D-Erstaustrahlung: 1,08 Millionen Zuschauer
*Chief Wiggum bezeichnet sich und die Polizisten als Schweine - dieser Witz ging bei der Übersetzung verloren, denn im englischen Sprachgebrauch ist "pig" umgangssprachlich für Polizist, ensprechend dem deutschen "Bulle". Somit meint der Chief damit nicht nur sein Aussehen.
*Chief Wiggum bezeichnet sich und die Polizisten als Schweine - dieser Witz ging bei der Übersetzung verloren, denn im englischen Sprachgebrauch ist "pig" umgangssprachlich für Polizist, ensprechend dem deutschen "Bulle". Somit meint der Chief damit nicht nur sein Aussehen.
}}
}}
3.367

Bearbeitungen

Cookies helfen uns bei der Bereitstellung von Simpsonspedia. Durch die Nutzung von Simpsonspedia erklärst du dich damit einverstanden, dass wir Cookies speichern.

Navigationsmenü