FABF08 Fehler
Aus Simpsonspedia
- Übersetzungsfehler im Vorspann bei – Barts Tafelgag. (to will bedeutet zwar wollen, aber will macht hier keinen Sinn. to will kann auch mit werden übersetzt werden, wodurch werde am meisten Sinn machen würde. Ich werde nicht grübeln, wie scharf die Lehrer mal waren)
- Der deutsche Titel weist auf den bekannten Film "Rat mal wer zum Essen kommt" (engl. Titel: "Guess Who's Coming To Dinner") mit Katharine Hepburn und Spencer Tracy aus dem Jahr 1967 hin. Der engl. Original-Titel hingegen spielt auf den Film (oder das Bühnenstück) "The Man Who Came to Dinner" (deutscher Titel: "Der Mann, der zum Essen kam") aus den 1940er-Jahren an, was anhand inhaltlicher Gesichtspunkte zweifellos mehr Sinn machen würde. Demnach wurde bei der Wahl des deutschen Titels mit hoher Wahrscheinlichkeit auf den falschen Film Bezug genommen.
- "Die Wiedertotmachung" ist nicht auf der Liste mit den gerade laufenden Filmen.
- Der Film, in den – Homer und die Kinder gehen, heißt „Die Wiedertotmachung“. Später beim Essen sagt – Marge: Du hast kleine Kinder in „Die Wiedertötung“ geführt?
- Die Stereoanlage, der die Filmmusik abspielt, hat kein CD-Laufwerk. Also könnte die CD, die Homer gekauft hat, nicht von diesem abgespielt werden.
- Als – Artie, – Lisa vorliest, hat er beim Ranzoomen keine Uhr, nach der Umblendung ist die Uhr wieder an seiner Hand.
- Beim Pokern hat Artie einen Straight Flush und Homer nur einen Vierling, also müsste eigentlich Artie gewinnen.
- Auch wenn Homer die Aktien gewonnen hat und dadurch Mehrheitsaktionär ist, ändert das nichts daran, dass Artie die Verbrechen begangen hat, wegen welcher er gesucht wird. Dies hätte auch spätestens bei Homers Gerichtsverhandlung auffallen müssen. Außerdem liegt kein Haftbefehl gegen Homer vor. Dieser wird nämlich benötigt, wenn jemand festgenommen werden soll, der nicht bei der Tat erwischt wird.