4F07 Fehler: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Simpsonspedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Neddie (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
*Im Original sagt Ned nachdem sein Haus vom Hurricane zerstört wurde: "Why me, Lord? Where have I gone wrong? I've always been nice to people. I don't drink or dance or swear." | *Im Original sagt Ned nachdem sein Haus vom Hurricane zerstört wurde: "Why me, Lord? Where have I gone wrong? I've always been nice to people. I don't drink or dance or swear." | ||
In der deutschen Version wird swear mit schwören übersetzt: "...und ich schwöre nicht", es sollte aber eigentlich "...ich fluche nicht" heißen, da dies sonst keinen Sinn ergibt. | In der deutschen Version wird swear mit schwören übersetzt: "...und ich schwöre nicht", es sollte aber eigentlich "...ich fluche nicht" heißen, da dies sonst keinen Sinn ergibt. | ||
*Im Original sagt Dr. Foster: "Most of those books haven't been discredited yet!"; im deutschen "Die meisten davon (Bücher) stehen nämlich nicht auf dem Index." | |||
Das ist erstens ein Übersetzungsfehler und zweitens ergibt die deutsche Übersetzung in ihrer Verneinung keinen Sinn, da es wenn dann "..stehen nämlich auf dem Index" heißen müsste. | |||
*Brandine hat im Kwik-E-Mart weiße Haare statt rote. | *Brandine hat im Kwik-E-Mart weiße Haare statt rote. | ||
*Der aussenliegende Kellerzugang der Simpsons taucht nur in dieser Folge auf. Sonst ist er nie zu sehen. | *Der aussenliegende Kellerzugang der Simpsons taucht nur in dieser Folge auf. Sonst ist er nie zu sehen. | ||
[[Kategorie:Unfertige Artikel]] | [[Kategorie:Unfertige Artikel]] |
Aktuelle Version vom 28. Mai 2015, 15:24 Uhr
- Im Original sagt Ned nachdem sein Haus vom Hurricane zerstört wurde: "Why me, Lord? Where have I gone wrong? I've always been nice to people. I don't drink or dance or swear."
In der deutschen Version wird swear mit schwören übersetzt: "...und ich schwöre nicht", es sollte aber eigentlich "...ich fluche nicht" heißen, da dies sonst keinen Sinn ergibt.
- Im Original sagt Dr. Foster: "Most of those books haven't been discredited yet!"; im deutschen "Die meisten davon (Bücher) stehen nämlich nicht auf dem Index."
Das ist erstens ein Übersetzungsfehler und zweitens ergibt die deutsche Übersetzung in ihrer Verneinung keinen Sinn, da es wenn dann "..stehen nämlich auf dem Index" heißen müsste.
- Brandine hat im Kwik-E-Mart weiße Haare statt rote.
- Der aussenliegende Kellerzugang der Simpsons taucht nur in dieser Folge auf. Sonst ist er nie zu sehen.