BABF06 Fehler: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Simpsonspedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „*Der Stiel der Gabel in Milhouses Gips ragt heraus. In der nächsten Szene (und auch davor) tut er das nicht. *Als Homer dem Dekan den Streich spielen will, träg…“) |
Rolak (Diskussion | Beiträge) ('phone it in') |
||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
====Produktionsfehler==== | ====Produktionsfehler==== | ||
*Bei den letzten Spielsekunden, sieht man 2 schwarze und 2 gelbe Arme im Bild. Gleich in der nächsten Szene, sind es 4 gelbe Arme. | *Bei den letzten Spielsekunden, sieht man 2 schwarze und 2 gelbe Arme im Bild. Gleich in der nächsten Szene, sind es 4 gelbe Arme. | ||
====Übersetzungsfehler==== | |||
*Die deutsche Fassung des Tafelgags ist eine krasse Fehlübersetzung (sorta false friend) - u.a. nach [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=phone+it+in urban dictionary]wäre richtig (an der Formulierung mag noch gefeilt werden): | |||
**Ich werde nicht mehr so herunterleiern. | |||
[[Kategorie:Unfertige Artikel]] | [[Kategorie:Unfertige Artikel]] |
Version vom 9. Februar 2012, 20:34 Uhr
- Der Stiel der Gabel in Milhouses Gips ragt heraus. In der nächsten Szene (und auch davor) tut er das nicht.
- Als Homer dem Dekan den Streich spielen will, trägt er eine schwarze Mütze. Doch als Bart den Eimer von Homers Kopf runternimmt, ist die Mütze nirgends zu sehen.
Logikfehler
- Der Duff-Lastwagen fährt auf der falschen Straßenseite.
Produktionsfehler
- Bei den letzten Spielsekunden, sieht man 2 schwarze und 2 gelbe Arme im Bild. Gleich in der nächsten Szene, sind es 4 gelbe Arme.
Übersetzungsfehler
- Die deutsche Fassung des Tafelgags ist eine krasse Fehlübersetzung (sorta false friend) - u.a. nach urban dictionarywäre richtig (an der Formulierung mag noch gefeilt werden):
- Ich werde nicht mehr so herunterleiern.