Und der Mörder ist...: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 29: | Zeile 29: | ||
*[[My Fair Lady]] - Das Lied von Bob ist eine Parodie auf "I've Grown Accustomed To Her Face" aus dem Film. | *[[My Fair Lady]] - Das Lied von Bob ist eine Parodie auf "I've Grown Accustomed To Her Face" aus dem Film. | ||
|Fehler= | |Fehler= | ||
*Nachdem Wiggum mit der Gabel die Tür geöffnet hat, leuchtet die eigentlich grüne Leuchtdiode | *Nachdem Wiggum mit der Gabel die Tür geöffnet hat, leuchtet die eigentlich grüne Leuchtdiode auf einmal rot auf. | ||
*[[Frank Grimes Jr.]] legt seinen Umhang ab; in der nächsten Szene hat er ihn wieder an. | *[[Frank Grimes Jr.]] legt seinen Umhang ab; in der nächsten Szene hat er ihn wieder an. | ||
|Sonstiges=*Quoten der D-Erstaustrahlung: 1,08 Millionen Zuschauer | |Sonstiges=*Quoten der D-Erstaustrahlung: 1,08 Millionen Zuschauer | ||
*Chief Wiggum bezeichnet sich und die Polizisten als Schweine - dieser Witz ging bei der Übersetzung verloren, denn im englischen Sprachgebrauch ist "pig" umgangssprachlich für Polizist, ensprechend dem deutschen "Bulle". Somit meint der Chief damit nicht nur sein Aussehen. | *Chief Wiggum bezeichnet sich und die Polizisten als Schweine - dieser Witz ging bei der Übersetzung verloren, denn im englischen Sprachgebrauch ist "pig" umgangssprachlich für Polizist, ensprechend dem deutschen "Bulle". Somit meint der Chief damit nicht nur sein Aussehen. | ||
}} | }} |
Version vom 28. April 2009, 11:14 Uhr
Episodendaten | ||
---|---|---|
D-Titel: | Und der Mörder ist ... | |
US-Titel: | The Great Louse Detective | |
P-Code: | EABF01 | |
D-Premiere: | 31.01.2004 | |
US-Premiere: | 15.12.2002 | |
Autor: | John Frink, Don Payne | |
Regie: | Steven Dean Moore | |
Musik: | Alf Clausen | |
Bilder | ||
Tafelgag | Couchgag | Abspann |
Features | ||
Framegrabs | Capsule | Promobild |
TV-Daten | Foren-Thread | Fehler |
Einordnung | ||
Staffel | Episode/Staffel | Episode |
14 | 6 | 297 |
Inhalt
Tafelgags
- D: keiner
- US: keiner
Couchgag
Die Simpsons laufen herein und setzen sich auf die Couch. Homer zappt die Familie mit der Couch durch die Zeit. Zuerst in die Steinzeit, dann zu Gladiator-Kämpfen und zum Schluss wieder zurück.
Zusammenfassung
Die Simpsons bekommen ein Gratiswochenende in "Stagnant Springs Spa". Marge genießt ein Schlammbad und Homer geht ins Dampfbad. Ein geheimnisvoller Mann dreht den Regler des Thermostates von "belebend" auf "Mord" und verriegelt die Tür mit einem Schraubenschlüssel. Homer wird gerade noch rechtzeitig von Krusty befreit. Marge und Homer erzählen Chief Wiggum von dem Mordversuch. Wiggum ist dem nicht gewachsen und er holt Sideshow Bob aus dem Gefängnis um den Simpsons zu helfen. Auf Grund von Bobs Ermittlungen kommen viele Personen in Frage, Moe, Patty, Willie, Reverend Lovejoy, ... Als die Ermittlungen scheinbar in einer Sackgasse stecken, wird Homer zum König des Karnevals gewählt. Bei der Parade versucht dann tatsächlich wer, Homer zu töten. Nach einer Verfolgungsjagd auf Stelzen, stellen Homer und Bob den Übeltäter. Es ist Homers Mechaniker, auch bekannt als Frank Grimes Jr.. Schlussendlich versucht auch Bob, seinen lang ersehnten Wunsch in die Tat umzusetzen.
Abspann
Wissenswertes
Charaktere
Gaststars
- Kelsey Grammer als Sideshow Bob
Gebäude
?
Running Gags
?
Musik
- The way we were - Barbra Streisand - Das Lied erklingt kurzzeitig, als die Bilder mit Moe und seinem Glas zu sehen sind.
- When the Saints Go Marching In - Das Lied wird gespielt, als die kostümierten Leute Homer die Nachricht seines Sieges bei der Wahl zum König des Mardi Gras überbringen.
Anspielungen
- George Foreman Grill - Homer besitzt einen Geurge Foreman Postsortierer.
- Die wilden Siebziger - Der Titel der Fernsehsendung "That 30's Show" ist eine Anspielung auf That 70's Show (Originaltitel).
- My Fair Lady - Das Lied von Bob ist eine Parodie auf "I've Grown Accustomed To Her Face" aus dem Film.
Sonstige Vorkommen
?
Sonstiges
- Quoten der D-Erstaustrahlung: 1,08 Millionen Zuschauer
- Chief Wiggum bezeichnet sich und die Polizisten als Schweine - dieser Witz ging bei der Übersetzung verloren, denn im englischen Sprachgebrauch ist "pig" umgangssprachlich für Polizist, ensprechend dem deutschen "Bulle". Somit meint der Chief damit nicht nur sein Aussehen.