3F04 Fehler: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Simpsonspedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
(Kleine Korrekturen + Kategorie + Ergänzungen)
Zeile 4: Zeile 4:
*Lisa hat erst nachdem sie es erwähnt zwei abgetrennte Haarzacken.
*Lisa hat erst nachdem sie es erwähnt zwei abgetrennte Haarzacken.
*Als die 3D-Welt zusammenbricht, hat Homer noch höchstens drei Kästchenreihen, auf denen er stehen kann. Kurz danach hat er mehr als doppelt so viel Fläche zum Stehen.
*Als die 3D-Welt zusammenbricht, hat Homer noch höchstens drei Kästchenreihen, auf denen er stehen kann. Kurz danach hat er mehr als doppelt so viel Fläche zum Stehen.
*Der Fußabdruck des Lard-Lad Doughnut Maskottchens hinterlässt aufgrund seiner Prägung die Inschrift seiner Herstellungsfirma im Rasen der Simpsons zurück. Diese müsste jedoch spiegelverkehrt sein.
=====Übersetzungsfehler=====
=====Übersetzungsfehler=====
*Im Vorspann, als Krusty kopflos reitet, hört man ihn im Original Englischen lachen. Im Deutschen jedoch nicht.
*Im Vorspann, als Krusty kopflos reitet, hört man ihn im Original Englischen lachen. Im Deutschen jedoch nicht.

Version vom 13. Mai 2015, 17:06 Uhr

  • In der 3D-Welt schweben im Hintergrund verschiedene mathematische Gleichungen herum, darunter so bedeutende wie die Eulersche Identität, triviale wie 1 + 1 = 2 oder schlicht falsche wie 1782¹² + 1841¹² = 1922¹², die nach dem großen fermatschen Satz nicht stimmen kann, auf 9 Stellen genau aber durchaus korrekt ist. (Diese Formel kommt auch in s10e02 vor).
  • Als Hausmeister Willy in Barts Traum als Rasenmäher verwandelt beschleunigt, um Bart zu verfolgen, quietschen die Reifen. Hausmeister Willy befindet sich jedoch auf einer Wiese.
Logikfehler
  • Lisa hat erst nachdem sie es erwähnt zwei abgetrennte Haarzacken.
  • Als die 3D-Welt zusammenbricht, hat Homer noch höchstens drei Kästchenreihen, auf denen er stehen kann. Kurz danach hat er mehr als doppelt so viel Fläche zum Stehen.
  • Der Fußabdruck des Lard-Lad Doughnut Maskottchens hinterlässt aufgrund seiner Prägung die Inschrift seiner Herstellungsfirma im Rasen der Simpsons zurück. Diese müsste jedoch spiegelverkehrt sein.
Übersetzungsfehler
  • Im Vorspann, als Krusty kopflos reitet, hört man ihn im Original Englischen lachen. Im Deutschen jedoch nicht.
  • Homer spricht in der dritten Geschichte, nach der Diskussion mit Bart und Lisa, über das „legale Huppi-Fluppi“. Das ist eine wörtliche Lehnübersetzung aus dem Englischen, wo legal auch ‚rechtlich, das Recht betreffend‘ bedeuten kann.