BABF06 Fehler: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Simpsonspedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
Gaueko (Diskussion | Beiträge) K (Kleine Korrekturen) |
Neddie (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
*Der Stiel der Gabel in Milhouses Gips ragt heraus. In der nächsten Szene (und auch davor) tut er das nicht. | *Der Stiel der Gabel in Milhouses Gips ragt heraus. In der nächsten Szene (und auch davor) tut er das nicht. | ||
*Als Homer dem Dekan den Streich spielen will, trägt er eine schwarze Mütze. Doch als Bart den Eimer von Homers Kopf runternimmt, ist die Mütze nirgends zu sehen. | *Als Homer dem Dekan den Streich spielen will, trägt er eine schwarze Mütze. Doch als Bart den Eimer von Homers Kopf runternimmt, ist die Mütze nirgends zu sehen. | ||
*Flanders Mund (innen) ist in einer Einstellung merkwürdig animiert. | |||
====Logikfehler==== | ====Logikfehler==== | ||
*Der Duff-Lastwagen fährt auf der falschen Straßenseite. | *Der Duff-Lastwagen fährt auf der falschen Straßenseite. | ||
Zeile 8: | Zeile 9: | ||
*Die deutsche Fassung des Tafelgags ist eine krasse Fehlübersetzung (sorta false friend) - u. a. nach [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=phone+it+in urban dictionary] wäre richtig (an der Formulierung mag noch gefeilt werden): | *Die deutsche Fassung des Tafelgags ist eine krasse Fehlübersetzung (sorta false friend) - u. a. nach [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=phone+it+in urban dictionary] wäre richtig (an der Formulierung mag noch gefeilt werden): | ||
**Ich werde nicht mehr so herunterleiern. | **Ich werde nicht mehr so herunterleiern. | ||
Version vom 22. Juni 2015, 00:00 Uhr
- Der Stiel der Gabel in Milhouses Gips ragt heraus. In der nächsten Szene (und auch davor) tut er das nicht.
- Als Homer dem Dekan den Streich spielen will, trägt er eine schwarze Mütze. Doch als Bart den Eimer von Homers Kopf runternimmt, ist die Mütze nirgends zu sehen.
- Flanders Mund (innen) ist in einer Einstellung merkwürdig animiert.
Logikfehler
- Der Duff-Lastwagen fährt auf der falschen Straßenseite.
Produktionsfehler
- Bei den letzten Spielsekunden sieht man 2 schwarze und 2 gelbe Arme im Bild. Gleich in der nächsten Szene sind es 4 gelbe Arme.
Übersetzungsfehler
- Die deutsche Fassung des Tafelgags ist eine krasse Fehlübersetzung (sorta false friend) - u. a. nach urban dictionary wäre richtig (an der Formulierung mag noch gefeilt werden):
- Ich werde nicht mehr so herunterleiern.