Diskussion:Dave Shutton: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Simpsonspedia
Letzter Kommentar: 11. Oktober 2009 von Comic Book Guy
Zur Navigation springenZur Suche springen
(+Antwort)
(+Antwort)
 
(3 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 3: Zeile 3:


:Das ist nur die deutsche Übersetzung. MfG --[[Benutzer:Comic Book Guy|Comic Book Guy]] 13:21, 11. Okt. 2009 (CEST)
:Das ist nur die deutsche Übersetzung. MfG --[[Benutzer:Comic Book Guy|Comic Book Guy]] 13:21, 11. Okt. 2009 (CEST)
::Die Artikelnamen sollen doch auch die deutsche Übersetzung sein? Siehe Schuppi und Stinki. Und bitte nicht wieder anfangen, wegen einem einzigen Detail eine neue Überschrift zu setzen. Habe außerdem bemerkt, dass generell Namen im deutschen Untertitel nicht übersetzt werden, sondern einfach die Originalnamen verwendet werden, darum auch hier wieder nur "Dave". --[[Benutzer:Lost|Lost]] 16:50, 11. Okt. 2009 (CEST)
:::Ich glaube der Vorgehensweise sollte man die von die gewünschte Strenge nehmen. Ich möchte die Namen nicht durch schlechte (einmalige) Übersetzungen verhunzt wissen. Wie z.b. Timothy Gottlieb, Dan Muntz, David Shutton usw.<br />Bei Übersetzungen wie Knecht Ruprecht, Schneeball usw. sehe ich dagegen kein Problem, da sie dauerhaft so genutzt werden. Aber beim ersten Auftritt von Dave Shutton hieß er auch im deutschen Dave Shutton, nur weil er nun einmal anders benannt worden ist, sollte es nicht zu solch einer dauerhaften Änderung des Namens kommen. MfG --[[Benutzer:Comic Book Guy|Comic Book Guy]] 17:44, 11. Okt. 2009 (CEST)

Aktuelle Version vom 11. Oktober 2009, 16:44 Uhr

Sein Name ist David Shutton (2F20). Bitte verschieben!


Das ist nur die deutsche Übersetzung. MfG --Comic Book Guy 13:21, 11. Okt. 2009 (CEST)Beantworten[Beantworten]


Die Artikelnamen sollen doch auch die deutsche Übersetzung sein? Siehe Schuppi und Stinki. Und bitte nicht wieder anfangen, wegen einem einzigen Detail eine neue Überschrift zu setzen. Habe außerdem bemerkt, dass generell Namen im deutschen Untertitel nicht übersetzt werden, sondern einfach die Originalnamen verwendet werden, darum auch hier wieder nur "Dave". --Lost 16:50, 11. Okt. 2009 (CEST)Beantworten[Beantworten]


Ich glaube der Vorgehensweise sollte man die von die gewünschte Strenge nehmen. Ich möchte die Namen nicht durch schlechte (einmalige) Übersetzungen verhunzt wissen. Wie z.b. Timothy Gottlieb, Dan Muntz, David Shutton usw.
Bei Übersetzungen wie Knecht Ruprecht, Schneeball usw. sehe ich dagegen kein Problem, da sie dauerhaft so genutzt werden. Aber beim ersten Auftritt von Dave Shutton hieß er auch im deutschen Dave Shutton, nur weil er nun einmal anders benannt worden ist, sollte es nicht zu solch einer dauerhaften Änderung des Namens kommen. MfG --Comic Book Guy 17:44, 11. Okt. 2009 (CEST)Beantworten[Beantworten]