La Vie en rose: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Simpsonspedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
(+s26e03) |
(+Kategorien) |
||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
*Quand il me prend dans ses bras,<br />il me parle tout bas,<br />je vois la vie en rose.<br />Il me dit des mots d'amour,<br />des mots de tous les jours,<br />et ça me fait quelque chose.<br />Il est entré dans mon cœur,<br />Une part de bonheur<br />Dont je connais la cause,<br />C'est lui pour moi,<br />Moi pour lui dans la vie<br />Il me l'a dit, l'a juré<br />Pour la vie<br />Et dès que je l'aperçois<br />Alors je sens en moi<br />Mon cœur qui bat | *Quand il me prend dans ses bras,<br />il me parle tout bas,<br />je vois la vie en rose.<br />Il me dit des mots d'amour,<br />des mots de tous les jours,<br />et ça me fait quelque chose.<br />Il est entré dans mon cœur,<br />Une part de bonheur<br />Dont je connais la cause,<br />C'est lui pour moi,<br />Moi pour lui dans la vie<br />Il me l'a dit, l'a juré<br />Pour la vie<br />Et dès que je l'aperçois<br />Alors je sens en moi<br />Mon cœur qui bat | ||
[[Kategorie:Musiktitel | [[Kategorie:Musiktitel]] | ||
[[Kategorie:Musiktitel 1940er]] | |||
[[Kategorie:Musiktitel 1946]] |
Version vom 20. Juni 2017, 14:39 Uhr
Vorkommen
- s16e07 - Moes Taverne
- s18e11 - Rache ist dreimal süß
- s19e07 - Szenen einer Ehe
- s25e03 - Nichts bereuen
- s26e03 -
Anspielungen
- s23e13 - Unter dem Maulbeerbaum - Der Song diente als Vorlage für ein namenloses Arrangement.
Künstler
- Édith Piaf
Veröffentlichung
- 1946
Lyrics
- Quand il me prend dans ses bras,
il me parle tout bas,
je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d'amour,
des mots de tous les jours,
et ça me fait quelque chose.
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat