Tafelgags: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Simpsonspedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
10.694 Bytes hinzugefügt ,  12. April 2007
→‎Staffel 9: +10 - 17
(Staffel 5)
(→‎Staffel 9: +10 - 17)
Zeile 239: Zeile 239:
{{Tafel|5F17|I am not the new Dalai Lama}}Ich bin nicht der neue Dalai Lama
{{Tafel|5F17|I am not the new Dalai Lama}}Ich bin nicht der neue Dalai Lama
{{Tafel|5F18|I was not the inspiration for "Kramer"}}Ich war nicht der Denkanstoss für „Kramer“
{{Tafel|5F18|I was not the inspiration for "Kramer"}}Ich war nicht der Denkanstoss für „Kramer“
|}
== Staffel 10 ==
{| width="100%" style="background-color:#FADA00"
{{Tafel2|5F20}}
{{Tafel|5F21|I will not file frivolous lawsuits}}Ich darf keine frivolen Strafanträge einreichen
{{Tafel2|5F22}}
{{Tafel|AABF01|The Simpsons Halloween Special IX}}Simpsons Halloween Special IX
{{Tafel|5F19|"butt.com" is not my E-mail address}}arsch.com ist nicht meine E-Mail-Adresse
{{Tafel|AABF02|No one cares what my definition of "is" is}}Niemand interessiert es, was meine Definition von „ist“ ist
{{Tafel|AABF03|I will not scream for ice cream}}Ich werde nicht nach Eiscreme schreien
{{Tafel|AABF04|I am not a licensed hairstylist}}Ich bin kein zugelassener Friseur
{{Tafel|AABF05|"The President did it" is not an excuse}}„Der Präsident hat's auch getan“ ist keine Entschuldigung
{{Tafel|AABF06|My mom is not dating Jerry Seinfeld}}Meine Mutter ist nicht die Freundin von Jerry Seinfeld
{{Tafel|AABF07|Sherri does not "got back"}}Sherri hat sich nicht gerächt
{{Tafel|AABF08|I will not do "the dirty bird"}}Ich werde hier nicht den Sündenbock spielen
{{Tafel|AABF09|No one cares about my sciatica}}Niemand will was von meinem Ischias wissen
{{Tafel|AABF11|Hillbillies are people too}}Hinterwäldler sind auch Menschen
{{Tafel|AABF10|Grammar is not a time of waste}}Grammatik ist keine Zeit der Verschwendung
{{Tafel|AABF12|I do not have diplomatic immunity}}Ich habe keine diplomatische Immunität
{{Tafel|AABF13|It does not suck to be you}}Es ist gar nicht so schlimm, du zu sein
{{Tafel|AABF14|I cannot absolve sins}}Ich kann keine Sünden vergeben
{{Tafel|AABF15|A trained ape could not teach gym}}Ein dressierter Affe kann keinen Sportunterricht geben
{{Tafel|AABF16|Loose teeth don't need my help}}Lockeren Zähnen braucht man nicht mehr nachzuhelfen
{{Tafel|AABF17|I have neither been there nor done that}}Ich war weder dort noch hab ich's getan
{{Tafel|AABF18|No one wants to hear from my armpits}}Niemand will was von meinen Achselhöhlen wissen
{{Tafel|AABF20|I'm so very tired}}Ich bin unheimlich müde
|}
== Staffel 11 ==
{| width="100%" style="background-color:#FADA00"
{{Tafel|AABF23|Fridays are not "pants optional"}}Auch Freitags herrscht Hosenpflicht
{{Tafel|AABF22|Pork is not a verb}}Schwein ist kein Zeitwort
{{Tafel|AABF21|I am not the last Don}}Ich bin nicht der letzte Pate
{{Tafel2|BABF01}}
{{Tafel|AABF19|I did not win the Nobel Fart Prize}}Ich habe nicht den Furz-Nobelpreis gewonnen
{{Tafel|BABF02|I won't not use no double negatives}}Ich werde keine doppelte Verneinung nicht benutzen
{{Tafel|BABF03|Indian burns are not our cultural heritage}}Indianische Brandmale sind nicht unser kulturelles Erbe
{{Tafel|BABF05|I can't see dead people}}Ich kann keine Toten sehen
{{Tafel|BABF07|I will not sell my kidney on eBay}}Ich werde meine Niere nicht über eBay verkaufen
{{Tafel|BABF04|I will not create art from dung}}Ich darf aus Mist keine Kunst machen
{{Tafel|BABF06|I will stop phoning it in}}Ich werde aufhören herumzutelefonieren
{{Tafel|BABF08|Class clown is not a paid position}}Klassenclown ist kein bezahlter Beruf
{{Tafel|BABF09|Substitute teachers are not scabs}}Vertretungslehrer sind keine Streikbrecher
{{Tafel|BABF10|My suspension was not mutual}}Mein Schulausschluss beruhte nicht auf Gegenseitigkeit
{{Tafel|BABF11|A belch is not an oral report}}Ein Rülpser ist kein mündlicher Bericht
{{Tafel|BABF12|Dodgeball stops at the gym door}}Flunkereien bleiben in der Turnhalle vor der Tür
{{Tafel|BABF13|Non-flammable is not a challenge}}Die Aufschrift „nicht brennbar“ ist keine Herausforderung
{{Tafel|BABF14|I was not touched "there" by an angel}}„Da“ wurde ich nicht von einem Engel berührt
{{Tafel|BABF16|I am not here on a fartball scholarship}}Ich bin nicht auf Grund eines Furzballstipendiums hier
{{Tafel|BABF15|I will not dance on anyone's grave}}Ich werde keinesfalls auf einem Grab tanzen
{{Tafel|BABF18|I cannot hire a substitute student}}Ich darf keinen Ersatzstudenten engagieren
{{Tafel|BABF19|I will not obey the voices in my head}}Ich werde den Stimmen in meinem Kopf nicht gehorchen
|}
== Staffel 12 ==
{| width="100%" style="background-color:#FADA00"
{{Tafel2|BABF21}}
{{Tafel|BABF20|I will not plant subliminAL messaGOREs}}Ich darf keine unterschwelligen Botschaften implantieren
{{Tafel|BABF17|I will not surprise the incontinent}}Ich darf die Unkeuschheit nicht überrumpeln
{{Tafel|CABF01|I am not the acting president}}Ich bin nicht der amtierende Präsident
{{Tafel|CABF04|I was not the sixth Beatle}}''Ich war nicht der sechste Beatle''
{{Tafel|CABF02|I will only provide a urine sample when asked}}Ich liefere nur eine Urinprobe ab, wenn ich darum gebeten werde
{{Tafel|CABF03|The nurse is not dealing}}Die Krankenschwester ist keine Dealerin
{{Tafel|CABF06|Science class should not end in tragedy}}Der Physikunterricht soll nicht in einer Tragödie enden
{{Tafel|BABF22|Network TV is not dead}}Terrestrisches Fernsehen ist nicht tot
{{Tafel|CABF05|I will not "let the dogs out"}}Ich werde nicht die Hunde rauslassen
{{Tafel|CABF08|I will not hide the teacher's medication}}Ich darf die Medikamente des Lehrers nicht verstecken
{{Tafel|CABF07|I will not publish the principal's credit report}}Ich werde nicht das Führungszeugnis des Rektors veröffentlichen
{{Tafel|CABF10|The hamster did not have a "full life"}}Ein Hamster hat kein vollkommenes Leben
{{Tafel|CABF12|I will not buy a presidential pardon}}Ich bin mit dem Straferlass eines Präsidenten nicht einverstanden
{{Tafel|CABF09|"Temptation Island" was not a sleazy piece of crap}}„Temptation Island“ war kein billiges Machwerk
{{Tafel|CABF11|I will not scare the vice president}}Ich darf den Vizepräsidenten nicht erschrecken
{{Tafel|CABF13|I will not flush evidence}}Ich darf keine Beweise wegspülen
{{Tafel|CABF14|Fire is not the cleanser}}Feuer ist kein Reinigungsmittel
{{Tafel|CABF15|Genetics is not an excuse}}Vererbungslehre ist keine Ausrede
{{Tafel|CABF16|Today is not Mothra's Day}}Heute ist nicht Mothra-Tag
{{Tafel|CABF17|I should not be twenty-one by now}}Ich sollte jetzt noch nicht 21 sein
|}
== Staffel 13 ==
{| width="100%" style="background-color:#FADA00"
{{Tafel2|CABF19}}
{{Tafel|CABF22|Nobody reads these anymore}}Niemand liest die mehr
{{Tafel|CABF20|A burp in a jar is not a science project}}Ein Rülpser in einem Glas ist kein wissenschaftliches Projekt
{{Tafel|CABF18|Fun does not have a size}}Spaß hat keine Größe
{{Tafel|CABF21|I am not Charlie Brown on acid}}Ich bin nicht Charlie Brown auf nem LSD-Trip
{{Tafel|DABF02|I do not have a cereal named after me}}Ich habe keine Cornflakes die nach mir benannt sind
{{Tafel2|DABF01}}
{{Tafel2|DABF03}}
{{Tafel2|DABF05}}
{{Tafel|DABF04|I will not bite the hand that feeds me Butterfingers}}Ich werde nicht in die Hand beißen die mich mit Butterfingern füttert
{{Tafel|DABF06|The Giving Tree is not a chump}}Der Baum des Gebens ist kein grober Klotz
{{Tafel|DABF07|Making Milhouse cry is not a science project}}Milhouse zum Weinen bringen ist kein wissenschaftliches Projekt
{{Tafel2|DABF09}}
{{Tafel|DABF08|Vampire is not a career choice}}Vampir sein ist keine Karrierewahl
{{Tafel2|DABF10}}
{{Tafel2|DABF11}}
{{Tafel2|DABF12}}
{{Tafel2|DABF13}}
{{Tafel|DABF14|I will never lie about being cancelled again}}''Unbekannt''
{{Tafel2|DABF15}}
{{Tafel2|DABF16}}
{{Tafel2|DABF17}}
|}
== Staffel 14 ==
{| width="100%" style="background-color:#FADA00"
{{Tafel2|DABF19}}
{{Tafel2|DABF22}}
{{Tafel|DABF20|Fish do not like coffee}}Fische mögen keinen Kaffee
{{Tafel2|DABF18}}
{{Tafel|DABF21|Milhouse did not test cootie positive}}Milhouse wurde nicht Läuse-positiv getestet
{{Tafel2|EABF01}}
{{Tafel2|EABF02}}
{{Tafel2|EABF03}}
{{Tafel|EABF04|This school does not need a "regime change"}}Diese Schule braucht keinen Regime-Wechsel
{{Tafel|EABF06|SpongeBob is not a contraceptive}}Ein Schwamm ist kein Empfängnisverhütungsmittel
{{Tafel|EABF05|I will not...}}Ich darf nicht... ''(zerstört mit einer Axt die Tafel)''
{{Tafel2|EABF07}}
{{Tafel2|EABF08}}
{{Tafel2|EABF09}}
{{Tafel2|EABF10}}
{{Tafel2|EABF11}}
{{Tafel2|EABF12}}
{{Tafel2|EABF13}}
{{Tafel|EABF14|My pen is not a booger launcher}}Mein Schreibheft ist keine Popel-Startrampe
{{Tafel2|EABF15}}
{{Tafel|EABF16|Sandwiches should not contain sand}}Sandwiches sollten keinen Sand enthalten
{{Tafel2|EABF17}}
|}
== Staffel 15 ==
{| width="100%" style="background-color:#FADA00"
{{Tafel2|EABF21}}
{{Tafel2|EABF18}}
{{Tafel2|EABF20}}
{{Tafel2|EABF22}}
{{Tafel2|EABF19}}
{{Tafel|FABF01|Over forty & single is not funny}}Über 40 noch solo ist nicht witzig
{{Tafel2|FABF02}}
{{Tafel2|FABF03}}
{{Tafel2|FABF04}}
{{Tafel2|FABF05}}
{{Tafel2|FABF06}}
{{Tafel2|FABF07}}
{{Tafel2|FABF09}}
{{Tafel|FABF08|I will not speculate on how hot teacher used to be}}Ich will nicht grübeln, wie scharf die Lehrer mal waren
{{Tafel2|FABF10}}
{{Tafel2|FABF11}}
{{Tafel2|FABF12}}
{{Tafel2|FABF14}}
{{Tafel2|FABF15}}
{{Tafel2|FABF13}}
{{Tafel2|FABF17}}
{{Tafel2|FABF18}}
|}
== Staffel 16 ==
{| width="100%" style="background-color:#FADA00"
{{Tafel2|FABF23}}
{{Tafel2|FABF20}}
{{Tafel2|FABF19}}
{{Tafel|FABF22|Poking a dead raccoon is not research}}Einen toten Waschbären rumschubsen ist keine wissenschaftliche Untersuchung
{{Tafel2|FABF21}}
{{Tafel2|FABF16}}
{{Tafel2|GABF01}}
{{Tafel2|GABF02}}
{{Tafel2|GABF03}}
{{Tafel2|GABF04}}
{{Tafel|GABF05|Beer in a milk carton is not milk}}Bier in 'ner Milchtüte ist keine Milch
{{Tafel2|GABF06}}
{{Tafel2|GABF07}}
{{Tafel2|GABF08}}
{{Tafel2|GABF12}}
{{Tafel2|GABF10}}
{{Tafel2|GABF11}}
{{Tafel2|GABF13}}
{{Tafel2|GABF14}}
{{Tafel|GABF15|A booger is not a bookmark}}Ein Popel ist kein Lesezeichen
{{Tafel2|GABF09}}
|}
== Staffel 17 ==
{| width="100%" style="background-color:#FADA00"
{{Tafel|GABF18|Does any kid still do this anymore?}}Macht irgendein Kind das überhaupt noch?
{{Tafel2|GABF16}}
{{Tafel2|GABF19}}
{{Tafel2|GABF17}}
{{Tafel2|GABF20}}
{{Tafel2|GABF21}}
{{Tafel2|GABF22}}
{{Tafel2|HABF02}}
{{Tafel2|HABF01}}
{{Tafel|HABF03|I am not smarter than the President}}Ich bin nicht klüger als der Präsident
{{Tafel|HABF04|Teacher was not dumped - it was mutual}}Der Lehrer wurde nicht rausgeschmissen - es beruhte auf Gegenseitigkeit
{{Tafel2|HABF05}}
{{Tafel2|HABF06}}
{{Tafel2|HABF07}}
{{Tafel|HABF08|I will not laminate dog doo}}Ich darf keine Hundekacke laminieren
{{Tafel|HABF09|I will not flip the classroom upside down}}Ich darf das Klassenzimmer nicht auf den Kopf stellen
{{Tafel2|HABF10}}
{{Tafel2|HABF11}}
{{Tafel2|HABF12}}
{{Tafel|HABF13|I will not leak the plot of the movie}}Ich darf die Handlung des Films nicht vorher verraten
{{Tafel|HABF14|Je ne parle pas français}}Je ne parle pas français
{{Tafel|HABF16|Have a great summer, everyone}}Einen schönen Sommer allerseits
|}
|}
6.934

Bearbeitungen

Cookies helfen uns bei der Bereitstellung von Simpsonspedia. Durch die Nutzung von Simpsonspedia erklärst du dich damit einverstanden, dass wir Cookies speichern.

Navigationsmenü