Simpsons-Referenzen in Büchern: Unterschied zwischen den Versionen

keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 22: Zeile 22:


Seite 77: ' ''Ich mag ja nicht nur "Sex and the City", sondern auch die "Simpsons". Im Zeitschriftenladen am Bahnhof kaufe ich mir gelegentlich ein "Simpsons"-Comicheft als Reiselektüre. Aus dem Heft mit der Nummer 138 stieg eine Sprechblase auf, die unter grammatischen Gesichtspunkten bald zerplatzen musste. In der Geschichte hatte Herr van Houten seinen unsportlichen Sohn Milhouse zu einem Angelausflug überredet und Homer und Bart Simpson zur moralischen Unterstützung mitgenommen. Dankbar sagte er zu Homer: "Dass du und Bart hier sind, macht alles leichter." Nur das Konjugieren nicht. Denn richtig hätte es heißen müssen: "Dass du und Bart hier seid." Insofern stellen die Simpsons hier abermals unter Beweis, dass ihre Gegenwart selten etwas leichter macht. Sonst wären sie auch nicht so unterhaltsam.'' "
Seite 77: ' ''Ich mag ja nicht nur "Sex and the City", sondern auch die "Simpsons". Im Zeitschriftenladen am Bahnhof kaufe ich mir gelegentlich ein "Simpsons"-Comicheft als Reiselektüre. Aus dem Heft mit der Nummer 138 stieg eine Sprechblase auf, die unter grammatischen Gesichtspunkten bald zerplatzen musste. In der Geschichte hatte Herr van Houten seinen unsportlichen Sohn Milhouse zu einem Angelausflug überredet und Homer und Bart Simpson zur moralischen Unterstützung mitgenommen. Dankbar sagte er zu Homer: "Dass du und Bart hier sind, macht alles leichter." Nur das Konjugieren nicht. Denn richtig hätte es heißen müssen: "Dass du und Bart hier seid." Insofern stellen die Simpsons hier abermals unter Beweis, dass ihre Gegenwart selten etwas leichter macht. Sonst wären sie auch nicht so unterhaltsam.'' "
==Slam (Nick Hornby)==
Im elften Kapitel erklärt der Hauptakteur, dass er die Eltern seiner Freundin nicht mehr mit ihren Nachnamen ansprach, sondern mit Vornamen. Dabei spielt er auf dessen Namen ([[Charles Montgomery Burns|Burns]]) an. Dazu die deutsche Übersetzung:
Ich nannte Alicias Vater auch nicht mehr Mr. Burns. Ich nannte ihn Robert, was auch besser war, denn bei Mr. Burns dachte ich immer an einen alten, glatzköpfigen Typen, dem das Springfielder Atomkraftwerk gehört. Und ich nannte Alicias Mutter auch nicht mehr Mrs. Burns. Ich nannte sie Andrea. Wir waren beim Vornamen.
''I didn´t call Alicia´s dad Mr Burns any more. I called him Robert, which was better, because every time I said Mr Burns I thought of an ancient bald bloke who owned the Springfield nuclear reactor. And I didn´t call Alicia´s mum Mrs Burns, either. I called her Andrea. We were on first-name terms.''


[[Kategorie:Referenzen|Bücher]]
[[Kategorie:Referenzen|Bücher]]
1.208

Bearbeitungen