Pedro Chespirito: Unterschied zwischen den Versionen

keine Bearbeitungszusammenfassung
K (verschiedene Kleinigkeiten)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 51: Zeile 51:
**{{25|Bart Simpson|Bart}} bezeichnet seine Show als Sitcom. ([[Bart wird bestraft|s04e06]])
**{{25|Bart Simpson|Bart}} bezeichnet seine Show als Sitcom. ([[Bart wird bestraft|s04e06]])
*Geschworener ([[Gott gegen Lisa Simpson|s17e21]])
*Geschworener ([[Gott gegen Lisa Simpson|s17e21]])
*Ersatz für {{25|Kent Brockman}} als Nachrichtensprecher bei [[Kanal 6]] (kurzzeitig, s05e12).
|hobbies=
|hobbies=
*Bowling (Team Channel 6) ([[Homers Bowling Mannschaft|s07e12]])
*Bowling (Team Channel 6) ([[Homers Bowling Mannschaft|s07e12]])
Zeile 62: Zeile 63:
**Zu deutsch: „Oh, Gott liebt mich nicht!“
**Zu deutsch: „Oh, Gott liebt mich nicht!“
*„¡Ay, Chihuahua!“
*„¡Ay, Chihuahua!“
*„¡Ay, el estomago!“ ([[Bart wird bestraft|s04e06]]) - Während er verdorbenes Essen isst
*„¡Ay, el estómago!“ ([[Bart wird bestraft|s04e06]]) - Während er verdorbenes Essen isst
**Zu deutsch: „Oh, mein Magen!“
**Zu deutsch: „Oh, mein Magen!“
*„¡Ay, la policia!“ ([[Einmal als Schneekönig|s04e09]])
*„¡Ay, la policía!“ ([[Einmal als Schneekönig|s04e09]])
**Zu deutsch: „Oh, der Polizist!“
**Zu deutsch: „Oh, der Polizist!“
*„El yo-yo es grande.“ ([[Kampf um Bobo|s05e04]])
*„El yo-yo es grande.“ ([[Kampf um Bobo|s05e04]])
**Zu deutsch: „Das Jojo ist toll.“
**Zu deutsch: „Das Jojo ist toll.“
*„Buenos noches, Señoritas.“ ([[Homers Bowling Mannschaft|s07e12]]) - Er macht sich über die [[Pin Pals]] lustig, die beim Bowling gegen das Team von Channel 6 alt aussehen (letztendlich aber doch gewinnen).
*„Buenas noches, Señoritas.“ ([[Homers Bowling Mannschaft|s07e12]]) - Er macht sich über die [[Pin Pals]] lustig, die beim Bowling gegen das Team von Channel 6 alt aussehen (letztendlich aber doch gewinnen).
*„¡Ay, ay, ay, {{25|Senor Ding-Dong|Señor Ding-Dong}}!“ ([[Das Geheimnis der Lastwagenfahrer|s10e17]])
*„¡Ay, ay, ay, {{25|Senor Ding-Dong|Señor Ding-Dong}}!“ ([[Das Geheimnis der Lastwagenfahrer|s10e17]])
*„¡Viva la revolution!“ ([[Die Geschichte der zwei Springfields|s12e02]])
*„¡Viva la revolución!“ ([[Die Geschichte der zwei Springfields|s12e02]])
**Zu deutsch: „Es lebe die Revolution!“
**Zu deutsch: „Es lebe die Revolution!“
*„¡Ay, ay, ay, un burro amoroso!“ ([[Die Simpsons - Der Film]]) - Nachdem er versehentlich den Esel geküsst hat
*„¡Ay, ay, ay, un burro amoroso!“ ([[Die Simpsons - Der Film]]) - Nachdem er versehentlich den Esel geküsst hat
Zeile 196: Zeile 197:
}}
}}
==Sonstiges==
==Sonstiges==
*Sein Spanisch besteht zum Teil nur aus spanisch klingendem Kauderwelsch. Beispielsweise ist das von ihm in [[22 Kurzfilme über Springfield]] verwendete Wort "wudpequero" keinesfalls das spanische Wort für "woodpecker" = Specht (das wäre "pájaro carpintero"), sondern einfach nur eine Verballhornung davon und selbst das „echte“ Spanisch, das er von sich gibt, ist generell so simpel und einfach zu verstehen, dass es nicht mal untertitelt wird.
*Sein Spanisch besteht zum Teil nur aus spanisch klingendem Kauderwelsch. Beispielsweise ist das von ihm in [[22 Kurzfilme über Springfield]] verwendete Wort „wudpequero“ keinesfalls das spanische Wort für „woodpecker“ = Specht (das wäre „pájaro carpintero“), sondern einfach nur eine Verballhornung davon und selbst das „echte“ Spanisch, das er von sich gibt, ist generell so simpel und einfach zu verstehen, dass es nicht mal untertitelt wird.
*[[Yeardley Smith]] sagte im Audiokommentar zu Episode 3F18, dass der Hummelmann einer ihrer Lieblingscharaktere sei, unter anderem, weil ihre Mutter Spanierin war.
*[[Yeardley Smith]] sagte im Audiokommentar zu Episode 3F18, dass der Hummelmann einer ihrer Lieblingscharaktere sei, unter anderem, weil ihre Mutter Spanierin war.
[[Kategorie:Charaktere|Chespirito, Pedro]]
[[Kategorie:Charaktere|Chespirito, Pedro]]
856

Bearbeitungen