3F24 Fehler: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Simpsonspedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
(+ Kategorie)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 1: Zeile 1:
*Als Homer im Leuchtturm den Schatten wirft, berührt der Lichtkegel den Boden im Leuchtturm, nachdem die neue Birne reingeschraubt wurde, geht der Kegel aber deutlich über Homers Kopf hinweg.
*Als Homer im Leuchtturm den Schatten wirft, berührt der Lichtkegel den Boden im Leuchtturm, nachdem die neue Birne reingeschraubt wurde, geht der Kegel aber deutlich über Homers Kopf hinweg.
*Die Telefonzelle, in der Homer bei der "Schwarzen Schwulen-Vereinigung" anruft, hat keine Gabel, auf dem der Telefonhörer hängt.
*Die Telefonzelle, in der Homer bei der „Schwarzen Schwulen-Vereinigung“ anruft, hat keine Gabel, auf dem der Telefonhörer hängt.
*Der Kapitän sagt zwar "Hart Steuerbord", trotzdem steuert der Matrose das Schiff nach links, weg vom Leuchtturm.
*Der Kapitän sagt zwar „Hart Steuerbord“, trotzdem steuert der Matrose das Schiff nach links, weg vom Leuchtturm.
*Auf dem Golfplatz hat Kent Brockman die Stimme von Krusty.
*Auf dem Golfplatz hat Kent Brockman die Stimme von Krusty.
*Als Homer im Leuchtturm fröhlich umherhüpft, ruft er: „Bald bin ich nicht länger allein.“ Das ist allerdings eine Lehnübersetzung aus dem englischen ''I'm no longer alone''. Im Deutschen müsste es richtigerweise ‚nicht mehr‘ heißen.


[[Kategorie:Unfertige Artikel]]
[[Kategorie:Unfertige Artikel]]

Aktuelle Version vom 15. April 2014, 19:22 Uhr

  • Als Homer im Leuchtturm den Schatten wirft, berührt der Lichtkegel den Boden im Leuchtturm, nachdem die neue Birne reingeschraubt wurde, geht der Kegel aber deutlich über Homers Kopf hinweg.
  • Die Telefonzelle, in der Homer bei der „Schwarzen Schwulen-Vereinigung“ anruft, hat keine Gabel, auf dem der Telefonhörer hängt.
  • Der Kapitän sagt zwar „Hart Steuerbord“, trotzdem steuert der Matrose das Schiff nach links, weg vom Leuchtturm.
  • Auf dem Golfplatz hat Kent Brockman die Stimme von Krusty.
  • Als Homer im Leuchtturm fröhlich umherhüpft, ruft er: „Bald bin ich nicht länger allein.“ Das ist allerdings eine Lehnübersetzung aus dem englischen I'm no longer alone. Im Deutschen müsste es richtigerweise ‚nicht mehr‘ heißen.