Und der Mörder ist...: Unterschied zwischen den Versionen
keine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
*[[My Fair Lady]] - Das Lied von Bob ist eine Parodie auf "I've Grown Accustomed To Her Face" aus dem Film. | *[[My Fair Lady]] - Das Lied von Bob ist eine Parodie auf "I've Grown Accustomed To Her Face" aus dem Film. | ||
|Fehler= | |Fehler= | ||
*Nachdem Wiggum mit der Gabel die Tür geöffnet hat, leuchtet die eigentlich grüne Leuchtdiode auf auf einmal rot auf. | |||
*[[Frank Grimes Jr.]] legt seinen Umhang ab; in der nächsten Szene hat er ihn wieder an. | *[[Frank Grimes Jr.]] legt seinen Umhang ab; in der nächsten Szene hat er ihn wieder an. | ||
*Synchronisationsfehler - Die Liedzeile "I've Grown Accustomed To Your Face" wurde mit "Ich glaube ich bin gewöhnt an dein Gesicht" anstatt "Ich glaube ich habe mich an dein Gesicht gewöhnt" übersetzt. | *Synchronisationsfehler - Die Liedzeile "I've Grown Accustomed To Your Face" wurde mit "Ich glaube ich bin gewöhnt an dein Gesicht" anstatt "Ich glaube ich habe mich an dein Gesicht gewöhnt" übersetzt. | ||
|Sonstiges=*Quoten der D-Erstaustrahlung: 1,08 Millionen Zuschauer | |Sonstiges=*Quoten der D-Erstaustrahlung: 1,08 Millionen Zuschauer | ||
*Chief Wiggum bezeichnet sich und die Polizisten als Schweine - dieser Witz ging bei der Übersetzung verloren, denn im englischen Sprachgebrauch ist "pig" umgangssprachlich für Polizist, ensprechend dem deutschen "Bulle". Somit meint der Chief damit nicht nur sein Aussehen. | |||
}} | }} |