6.934
Bearbeitungen
Xls (Diskussion | Beiträge) (Staffel 5) |
Xls (Diskussion | Beiträge) (→Staffel 9: +10 - 17) |
||
Zeile 239: | Zeile 239: | ||
{{Tafel|5F17|I am not the new Dalai Lama}}Ich bin nicht der neue Dalai Lama | {{Tafel|5F17|I am not the new Dalai Lama}}Ich bin nicht der neue Dalai Lama | ||
{{Tafel|5F18|I was not the inspiration for "Kramer"}}Ich war nicht der Denkanstoss für „Kramer“ | {{Tafel|5F18|I was not the inspiration for "Kramer"}}Ich war nicht der Denkanstoss für „Kramer“ | ||
|} | |||
== Staffel 10 == | |||
{| width="100%" style="background-color:#FADA00" | |||
{{Tafel2|5F20}} | |||
{{Tafel|5F21|I will not file frivolous lawsuits}}Ich darf keine frivolen Strafanträge einreichen | |||
{{Tafel2|5F22}} | |||
{{Tafel|AABF01|The Simpsons Halloween Special IX}}Simpsons Halloween Special IX | |||
{{Tafel|5F19|"butt.com" is not my E-mail address}}arsch.com ist nicht meine E-Mail-Adresse | |||
{{Tafel|AABF02|No one cares what my definition of "is" is}}Niemand interessiert es, was meine Definition von „ist“ ist | |||
{{Tafel|AABF03|I will not scream for ice cream}}Ich werde nicht nach Eiscreme schreien | |||
{{Tafel|AABF04|I am not a licensed hairstylist}}Ich bin kein zugelassener Friseur | |||
{{Tafel|AABF05|"The President did it" is not an excuse}}„Der Präsident hat's auch getan“ ist keine Entschuldigung | |||
{{Tafel|AABF06|My mom is not dating Jerry Seinfeld}}Meine Mutter ist nicht die Freundin von Jerry Seinfeld | |||
{{Tafel|AABF07|Sherri does not "got back"}}Sherri hat sich nicht gerächt | |||
{{Tafel|AABF08|I will not do "the dirty bird"}}Ich werde hier nicht den Sündenbock spielen | |||
{{Tafel|AABF09|No one cares about my sciatica}}Niemand will was von meinem Ischias wissen | |||
{{Tafel|AABF11|Hillbillies are people too}}Hinterwäldler sind auch Menschen | |||
{{Tafel|AABF10|Grammar is not a time of waste}}Grammatik ist keine Zeit der Verschwendung | |||
{{Tafel|AABF12|I do not have diplomatic immunity}}Ich habe keine diplomatische Immunität | |||
{{Tafel|AABF13|It does not suck to be you}}Es ist gar nicht so schlimm, du zu sein | |||
{{Tafel|AABF14|I cannot absolve sins}}Ich kann keine Sünden vergeben | |||
{{Tafel|AABF15|A trained ape could not teach gym}}Ein dressierter Affe kann keinen Sportunterricht geben | |||
{{Tafel|AABF16|Loose teeth don't need my help}}Lockeren Zähnen braucht man nicht mehr nachzuhelfen | |||
{{Tafel|AABF17|I have neither been there nor done that}}Ich war weder dort noch hab ich's getan | |||
{{Tafel|AABF18|No one wants to hear from my armpits}}Niemand will was von meinen Achselhöhlen wissen | |||
{{Tafel|AABF20|I'm so very tired}}Ich bin unheimlich müde | |||
|} | |||
== Staffel 11 == | |||
{| width="100%" style="background-color:#FADA00" | |||
{{Tafel|AABF23|Fridays are not "pants optional"}}Auch Freitags herrscht Hosenpflicht | |||
{{Tafel|AABF22|Pork is not a verb}}Schwein ist kein Zeitwort | |||
{{Tafel|AABF21|I am not the last Don}}Ich bin nicht der letzte Pate | |||
{{Tafel2|BABF01}} | |||
{{Tafel|AABF19|I did not win the Nobel Fart Prize}}Ich habe nicht den Furz-Nobelpreis gewonnen | |||
{{Tafel|BABF02|I won't not use no double negatives}}Ich werde keine doppelte Verneinung nicht benutzen | |||
{{Tafel|BABF03|Indian burns are not our cultural heritage}}Indianische Brandmale sind nicht unser kulturelles Erbe | |||
{{Tafel|BABF05|I can't see dead people}}Ich kann keine Toten sehen | |||
{{Tafel|BABF07|I will not sell my kidney on eBay}}Ich werde meine Niere nicht über eBay verkaufen | |||
{{Tafel|BABF04|I will not create art from dung}}Ich darf aus Mist keine Kunst machen | |||
{{Tafel|BABF06|I will stop phoning it in}}Ich werde aufhören herumzutelefonieren | |||
{{Tafel|BABF08|Class clown is not a paid position}}Klassenclown ist kein bezahlter Beruf | |||
{{Tafel|BABF09|Substitute teachers are not scabs}}Vertretungslehrer sind keine Streikbrecher | |||
{{Tafel|BABF10|My suspension was not mutual}}Mein Schulausschluss beruhte nicht auf Gegenseitigkeit | |||
{{Tafel|BABF11|A belch is not an oral report}}Ein Rülpser ist kein mündlicher Bericht | |||
{{Tafel|BABF12|Dodgeball stops at the gym door}}Flunkereien bleiben in der Turnhalle vor der Tür | |||
{{Tafel|BABF13|Non-flammable is not a challenge}}Die Aufschrift „nicht brennbar“ ist keine Herausforderung | |||
{{Tafel|BABF14|I was not touched "there" by an angel}}„Da“ wurde ich nicht von einem Engel berührt | |||
{{Tafel|BABF16|I am not here on a fartball scholarship}}Ich bin nicht auf Grund eines Furzballstipendiums hier | |||
{{Tafel|BABF15|I will not dance on anyone's grave}}Ich werde keinesfalls auf einem Grab tanzen | |||
{{Tafel|BABF18|I cannot hire a substitute student}}Ich darf keinen Ersatzstudenten engagieren | |||
{{Tafel|BABF19|I will not obey the voices in my head}}Ich werde den Stimmen in meinem Kopf nicht gehorchen | |||
|} | |||
== Staffel 12 == | |||
{| width="100%" style="background-color:#FADA00" | |||
{{Tafel2|BABF21}} | |||
{{Tafel|BABF20|I will not plant subliminAL messaGOREs}}Ich darf keine unterschwelligen Botschaften implantieren | |||
{{Tafel|BABF17|I will not surprise the incontinent}}Ich darf die Unkeuschheit nicht überrumpeln | |||
{{Tafel|CABF01|I am not the acting president}}Ich bin nicht der amtierende Präsident | |||
{{Tafel|CABF04|I was not the sixth Beatle}}''Ich war nicht der sechste Beatle'' | |||
{{Tafel|CABF02|I will only provide a urine sample when asked}}Ich liefere nur eine Urinprobe ab, wenn ich darum gebeten werde | |||
{{Tafel|CABF03|The nurse is not dealing}}Die Krankenschwester ist keine Dealerin | |||
{{Tafel|CABF06|Science class should not end in tragedy}}Der Physikunterricht soll nicht in einer Tragödie enden | |||
{{Tafel|BABF22|Network TV is not dead}}Terrestrisches Fernsehen ist nicht tot | |||
{{Tafel|CABF05|I will not "let the dogs out"}}Ich werde nicht die Hunde rauslassen | |||
{{Tafel|CABF08|I will not hide the teacher's medication}}Ich darf die Medikamente des Lehrers nicht verstecken | |||
{{Tafel|CABF07|I will not publish the principal's credit report}}Ich werde nicht das Führungszeugnis des Rektors veröffentlichen | |||
{{Tafel|CABF10|The hamster did not have a "full life"}}Ein Hamster hat kein vollkommenes Leben | |||
{{Tafel|CABF12|I will not buy a presidential pardon}}Ich bin mit dem Straferlass eines Präsidenten nicht einverstanden | |||
{{Tafel|CABF09|"Temptation Island" was not a sleazy piece of crap}}„Temptation Island“ war kein billiges Machwerk | |||
{{Tafel|CABF11|I will not scare the vice president}}Ich darf den Vizepräsidenten nicht erschrecken | |||
{{Tafel|CABF13|I will not flush evidence}}Ich darf keine Beweise wegspülen | |||
{{Tafel|CABF14|Fire is not the cleanser}}Feuer ist kein Reinigungsmittel | |||
{{Tafel|CABF15|Genetics is not an excuse}}Vererbungslehre ist keine Ausrede | |||
{{Tafel|CABF16|Today is not Mothra's Day}}Heute ist nicht Mothra-Tag | |||
{{Tafel|CABF17|I should not be twenty-one by now}}Ich sollte jetzt noch nicht 21 sein | |||
|} | |||
== Staffel 13 == | |||
{| width="100%" style="background-color:#FADA00" | |||
{{Tafel2|CABF19}} | |||
{{Tafel|CABF22|Nobody reads these anymore}}Niemand liest die mehr | |||
{{Tafel|CABF20|A burp in a jar is not a science project}}Ein Rülpser in einem Glas ist kein wissenschaftliches Projekt | |||
{{Tafel|CABF18|Fun does not have a size}}Spaß hat keine Größe | |||
{{Tafel|CABF21|I am not Charlie Brown on acid}}Ich bin nicht Charlie Brown auf nem LSD-Trip | |||
{{Tafel|DABF02|I do not have a cereal named after me}}Ich habe keine Cornflakes die nach mir benannt sind | |||
{{Tafel2|DABF01}} | |||
{{Tafel2|DABF03}} | |||
{{Tafel2|DABF05}} | |||
{{Tafel|DABF04|I will not bite the hand that feeds me Butterfingers}}Ich werde nicht in die Hand beißen die mich mit Butterfingern füttert | |||
{{Tafel|DABF06|The Giving Tree is not a chump}}Der Baum des Gebens ist kein grober Klotz | |||
{{Tafel|DABF07|Making Milhouse cry is not a science project}}Milhouse zum Weinen bringen ist kein wissenschaftliches Projekt | |||
{{Tafel2|DABF09}} | |||
{{Tafel|DABF08|Vampire is not a career choice}}Vampir sein ist keine Karrierewahl | |||
{{Tafel2|DABF10}} | |||
{{Tafel2|DABF11}} | |||
{{Tafel2|DABF12}} | |||
{{Tafel2|DABF13}} | |||
{{Tafel|DABF14|I will never lie about being cancelled again}}''Unbekannt'' | |||
{{Tafel2|DABF15}} | |||
{{Tafel2|DABF16}} | |||
{{Tafel2|DABF17}} | |||
|} | |||
== Staffel 14 == | |||
{| width="100%" style="background-color:#FADA00" | |||
{{Tafel2|DABF19}} | |||
{{Tafel2|DABF22}} | |||
{{Tafel|DABF20|Fish do not like coffee}}Fische mögen keinen Kaffee | |||
{{Tafel2|DABF18}} | |||
{{Tafel|DABF21|Milhouse did not test cootie positive}}Milhouse wurde nicht Läuse-positiv getestet | |||
{{Tafel2|EABF01}} | |||
{{Tafel2|EABF02}} | |||
{{Tafel2|EABF03}} | |||
{{Tafel|EABF04|This school does not need a "regime change"}}Diese Schule braucht keinen Regime-Wechsel | |||
{{Tafel|EABF06|SpongeBob is not a contraceptive}}Ein Schwamm ist kein Empfängnisverhütungsmittel | |||
{{Tafel|EABF05|I will not...}}Ich darf nicht... ''(zerstört mit einer Axt die Tafel)'' | |||
{{Tafel2|EABF07}} | |||
{{Tafel2|EABF08}} | |||
{{Tafel2|EABF09}} | |||
{{Tafel2|EABF10}} | |||
{{Tafel2|EABF11}} | |||
{{Tafel2|EABF12}} | |||
{{Tafel2|EABF13}} | |||
{{Tafel|EABF14|My pen is not a booger launcher}}Mein Schreibheft ist keine Popel-Startrampe | |||
{{Tafel2|EABF15}} | |||
{{Tafel|EABF16|Sandwiches should not contain sand}}Sandwiches sollten keinen Sand enthalten | |||
{{Tafel2|EABF17}} | |||
|} | |||
== Staffel 15 == | |||
{| width="100%" style="background-color:#FADA00" | |||
{{Tafel2|EABF21}} | |||
{{Tafel2|EABF18}} | |||
{{Tafel2|EABF20}} | |||
{{Tafel2|EABF22}} | |||
{{Tafel2|EABF19}} | |||
{{Tafel|FABF01|Over forty & single is not funny}}Über 40 noch solo ist nicht witzig | |||
{{Tafel2|FABF02}} | |||
{{Tafel2|FABF03}} | |||
{{Tafel2|FABF04}} | |||
{{Tafel2|FABF05}} | |||
{{Tafel2|FABF06}} | |||
{{Tafel2|FABF07}} | |||
{{Tafel2|FABF09}} | |||
{{Tafel|FABF08|I will not speculate on how hot teacher used to be}}Ich will nicht grübeln, wie scharf die Lehrer mal waren | |||
{{Tafel2|FABF10}} | |||
{{Tafel2|FABF11}} | |||
{{Tafel2|FABF12}} | |||
{{Tafel2|FABF14}} | |||
{{Tafel2|FABF15}} | |||
{{Tafel2|FABF13}} | |||
{{Tafel2|FABF17}} | |||
{{Tafel2|FABF18}} | |||
|} | |||
== Staffel 16 == | |||
{| width="100%" style="background-color:#FADA00" | |||
{{Tafel2|FABF23}} | |||
{{Tafel2|FABF20}} | |||
{{Tafel2|FABF19}} | |||
{{Tafel|FABF22|Poking a dead raccoon is not research}}Einen toten Waschbären rumschubsen ist keine wissenschaftliche Untersuchung | |||
{{Tafel2|FABF21}} | |||
{{Tafel2|FABF16}} | |||
{{Tafel2|GABF01}} | |||
{{Tafel2|GABF02}} | |||
{{Tafel2|GABF03}} | |||
{{Tafel2|GABF04}} | |||
{{Tafel|GABF05|Beer in a milk carton is not milk}}Bier in 'ner Milchtüte ist keine Milch | |||
{{Tafel2|GABF06}} | |||
{{Tafel2|GABF07}} | |||
{{Tafel2|GABF08}} | |||
{{Tafel2|GABF12}} | |||
{{Tafel2|GABF10}} | |||
{{Tafel2|GABF11}} | |||
{{Tafel2|GABF13}} | |||
{{Tafel2|GABF14}} | |||
{{Tafel|GABF15|A booger is not a bookmark}}Ein Popel ist kein Lesezeichen | |||
{{Tafel2|GABF09}} | |||
|} | |||
== Staffel 17 == | |||
{| width="100%" style="background-color:#FADA00" | |||
{{Tafel|GABF18|Does any kid still do this anymore?}}Macht irgendein Kind das überhaupt noch? | |||
{{Tafel2|GABF16}} | |||
{{Tafel2|GABF19}} | |||
{{Tafel2|GABF17}} | |||
{{Tafel2|GABF20}} | |||
{{Tafel2|GABF21}} | |||
{{Tafel2|GABF22}} | |||
{{Tafel2|HABF02}} | |||
{{Tafel2|HABF01}} | |||
{{Tafel|HABF03|I am not smarter than the President}}Ich bin nicht klüger als der Präsident | |||
{{Tafel|HABF04|Teacher was not dumped - it was mutual}}Der Lehrer wurde nicht rausgeschmissen - es beruhte auf Gegenseitigkeit | |||
{{Tafel2|HABF05}} | |||
{{Tafel2|HABF06}} | |||
{{Tafel2|HABF07}} | |||
{{Tafel|HABF08|I will not laminate dog doo}}Ich darf keine Hundekacke laminieren | |||
{{Tafel|HABF09|I will not flip the classroom upside down}}Ich darf das Klassenzimmer nicht auf den Kopf stellen | |||
{{Tafel2|HABF10}} | |||
{{Tafel2|HABF11}} | |||
{{Tafel2|HABF12}} | |||
{{Tafel|HABF13|I will not leak the plot of the movie}}Ich darf die Handlung des Films nicht vorher verraten | |||
{{Tafel|HABF14|Je ne parle pas français}}Je ne parle pas français | |||
{{Tafel|HABF16|Have a great summer, everyone}}Einen schönen Sommer allerseits | |||
|} | |} |