Und der Mörder ist...: Unterschied zwischen den Versionen
K
keine Bearbeitungszusammenfassung
(+ThreadID) |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 62: | Zeile 62: | ||
*[[Kwik-E-Mart]] | *[[Kwik-E-Mart]] | ||
*Schwertfischmuseum | *Schwertfischmuseum | ||
|Lieder= | |Lieder= | ||
*The way we were - Barbra Streisand - Das Lied erklingt kurzzeitig, als die Bilder mit Moe und seinem Glas zu sehen sind. | *The way we were - Barbra Streisand - Das Lied erklingt kurzzeitig, als die Bilder mit Moe und seinem Glas zu sehen sind. | ||
*When the Saints Go Marching In - Das Lied wird gespielt, als die kostümierten Leute Homer die Nachricht seines Sieges bei der Wahl zum König des Mardi Gras überbringen. | *When the Saints Go Marching In - Das Lied wird gespielt, als die kostümierten Leute Homer die Nachricht seines Sieges bei der Wahl zum König des Mardi Gras überbringen. | ||
*I've Grown Accustomed to Her Face - Sideshow Bob singt dieses Lied aus "My Fair Lady", nachdem ihm bewusst geworden ist, dass er Bart nicht umbringen kann. | *I've Grown Accustomed to Her Face - Sideshow Bob singt dieses Lied aus "My Fair Lady", nachdem ihm bewusst geworden ist, dass er Bart nicht umbringen kann. | ||
|Anspielungen= | |Anspielungen= | ||
*George Foreman Grill - Homer besitzt einen | *George Foreman Grill - Homer besitzt einen George Foreman Postsortierer. | ||
*[[Die wilden Siebziger]] - Der Titel der Fernsehsendung "That 30's Show" ist eine Anspielung auf [[That 70's Show]] (Originaltitel). | *[[Die wilden Siebziger]] - Der Titel der Fernsehsendung "That 30's Show" ist eine Anspielung auf [[That 70's Show]] (Originaltitel). | ||
*[[My Fair Lady]] - Das Lied von Bob ist eine Parodie auf "I've Grown Accustomed To Her Face" aus dem Film. | *[[My Fair Lady]] - Das Lied von Bob ist eine Parodie auf "I've Grown Accustomed To Her Face" aus dem Film. | ||
|Sonstiges= | |Sonstiges= | ||
*Quoten der D-Erstaustrahlung: 1,08 Millionen Zuschauer | *Quoten der D-Erstaustrahlung: 1,08 Millionen Zuschauer | ||
*Chief Wiggum bezeichnet sich und die Polizisten als Schweine - dieser Witz ging bei der Übersetzung verloren, denn im englischen Sprachgebrauch ist "pig" umgangssprachlich für Polizist, ensprechend dem deutschen "Bulle". Somit meint der Chief damit nicht nur sein Aussehen. | *Chief Wiggum bezeichnet sich und die Polizisten als Schweine - dieser Witz ging bei der Übersetzung verloren, denn im englischen Sprachgebrauch ist "pig" umgangssprachlich für Polizist, ensprechend dem deutschen "Bulle". Somit meint der Chief damit nicht nur sein Aussehen. | ||
}} | }} |