In den Fängen einer Sekte: Unterschied zwischen den Versionen

keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 27: Zeile 27:
|Fehler=
|Fehler=
*Im Tafelgag wird "Paintball" sinnloserweise mit "Farbbeutel" übersetzt, es heisst aber im Deutschen auch Paintball oder Gotcha.
*Im Tafelgag wird "Paintball" sinnloserweise mit "Farbbeutel" übersetzt, es heisst aber im Deutschen auch Paintball oder Gotcha.
*Bei der Empfangsveranstaltung der Fortschrittanier sitzt Mr. Burns in der ersten Reihe. In einer späteren Szene erfährt er allerdings erst von der Sekte und will eine eigene Religion gründen.
====Gewollte Fehler====
====Gewollte Fehler====
*Die Luftkissenfahrräder schweben erst frei herum und dann hängen sie an Seilen.
*Die Luftkissenfahrräder schweben erst frei herum und dann hängen sie an Seilen.
|Sonstiges=
|Sonstiges=
}}
}}
4

Bearbeitungen