BABF19 Fehler
Übersetzungsfehler
- In der deutschen Synchronisierung ist Marges Interview über ihre Investitionen in Geburtenkontroll-Produkte falsch:
- Original:
- „When people reach for their diaphragm, they don't wanna see my picture.“
- Richtige Übersetzung (die auch in den Kontext über Verhütungsmittel passt):
- „Wenn Leute nach ihrem Diaphragma (Verhütungsmittel der Frau) greifen, wollen sie kein Bild von mir sehen.“ - Marge hält ein solches Diaphragma mit ihrem Bild darauf in der Hand
- Deutsche Synchronisierung:
- "Wenn Menschen sich an's Zwerchfell greifen, wollen sie nicht unbedingt ein Bild von mir sehen." - Das Zwerchfell ist die zweite Bedeutung des Wortes Diaphragma/diaphragm, welches hier aber nicht gemeint sein kann, da es absolut nicht in den Kontext passen würde.
Kolorationsfehler
- Die Haare des blauhaarigen Anwalts sind falsch koloriert (schwarz statt blau).