I've got to spell out: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Simpsonspedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
Fri99 (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
I knew right then that it was L-U-V.<br> | I knew right then that it was L-U-V.<br> | ||
I gotta spell out what you mean to me,<br> | I gotta spell out what you mean to me,<br> | ||
'Cause I can no longer be ... a silent "G. | 'Cause I can no longer be ... a silent "G".<br> | ||
I've got to spell out what ...<br> | I've got to spell out what ...<br> | ||
I've got to spell out ...<br> | I've got to spell out ...<br> | ||
Zeile 26: | Zeile 26: | ||
===Deutsch=== | ===Deutsch=== | ||
Ich sah dich gestern | Ich sah dich gestern Abend beim Buchstabierwettbewerb, <br> | ||
und wusste sofort, dass es Liebe war.<br> | und wusste sofort, dass es Liebe war.<br> | ||
Ich muss dir sagen, wieviel du mir bedeutest,<br> | Ich muss dir sagen, wieviel du mir bedeutest,<br> | ||
denn ich kann nicht länger schweigen.<br> | denn ich kann nicht länger schweigen.<br> | ||
[[Kategorie:Musiktitel]] | [[Kategorie:Musiktitel]] |
Version vom 15. Juni 2009, 19:35 Uhr
Vorkommen
Künstler
Veröffentlichung
- USA: 25.02.2001
- DE: 11.02.2002
Lyrics
Orginal
I saw you last night at the spelling bee.
I knew right then that it was L-U-V.
I gotta spell out what you mean to me,
'Cause I can no longer be ... a silent "G".
I've got to spell out what ...
I've got to spell out ...
I've got to spell out what you mean to me.
Deutsch
Ich sah dich gestern Abend beim Buchstabierwettbewerb,
und wusste sofort, dass es Liebe war.
Ich muss dir sagen, wieviel du mir bedeutest,
denn ich kann nicht länger schweigen.