Homer der Weltraumheld: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
erg. |
||
| (3 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| cellspacing="0" style="width:100%; border:0; table-layout:fixed;" | |||
| style="border:1px solid #fc0; background:#ffc; padding:5px;"| | |||
{{Navi-Episode|1F13}} | |||
|- | |||
| style="border:1px solid #fc0; border-top:none; background:#fff; padding:5px;"| | |||
{{Episode | {{Episode | ||
|P-Code=1F13 | |P-Code=1F13 | ||
| Zeile 10: | Zeile 16: | ||
|Staffel=5 | |Staffel=5 | ||
|Staffel-Episode=15 | |Staffel-Episode=15 | ||
|Episode=96 | |Episode=96 | ||
|D-Tafelgag=keinen | |D-Tafelgag=keinen | ||
|US-Tafelgag=keinen | |US-Tafelgag=keinen | ||
|Couchgag=Die Familie rennt herein. Ein sehr großer Mann sitzt bereits auf der Couch. Die Familie quetscht sich auf den frei gebliebenen Platz. | |Couchgag=Die Familie rennt herein. Ein sehr großer Mann sitzt bereits auf der Couch. Die Familie quetscht sich auf den frei gebliebenen Platz. | ||
|Zusammenfassung=Homer wird eine große Ehre zuteil: | |Zusammenfassung=Homer wird eine große Ehre zuteil: Um die TV-Einschaltquoten zu erhöhen, beschließt die NASA, ihn mit noch zwei anderen (echten) Astronauten in einer Raumfähre ins Weltall zu schicken, um dort Forschungen zu betreiben. Barney als anderer Bewerber wird zwar zunächst ausgewählt, fällt aber in seine Alkoholsucht zurück und kommt somit doch nicht zum Zuge. | ||
Dass im All andere Gesetzmäßigkeiten herrschen, muss Homer sehr bald feststellen: Als er ahnungslos eine Tüte Kartoffelchips öffnet, kommt es in dem Raumschiff zu Komplikationen, denn die Chips fliegen im Raumschiff herum. Da schwingt sich Homer zum Weltraumhelden auf und kann gerade noch im letzten Moment eine Katastrophe verhindern, indem er (allerdings zufällig) den [[Seelenloser Stahlbolzen|Stahlbolzen]] (den aktuellen ''Mitarbeiter der Woche'' im [[Atomkraftwerk|Kernkraftwerk]]) dazu nutzt, die Tür des Shuttles wieder sicher zu verschließen. | |||
|Charaktere= | |Charaktere= | ||
|Gebäude= | |Gebäude= | ||
*[[Atomkraftwerk]] | *[[Atomkraftwerk]] | ||
| Zeile 48: | Zeile 30: | ||
*[[Cape Canaveral]] | *[[Cape Canaveral]] | ||
*[[Pillow Factory]] | *[[Pillow Factory]] | ||
|Gaststars= | |Gaststars= | ||
|Lieder= | |Lieder= | ||
*[[An der schönen blauen Donau|Donauwaltzer]] ''op. 314'' - Johann Strauß, Sohn (1867) - Homer beseitig zu der Melodie die Chips. | *[[An der schönen blauen Donau|Donauwaltzer]] ''op. 314'' - Johann Strauß, Sohn (1867) - Homer beseitig zu der Melodie die Chips. | ||
| Zeile 58: | Zeile 36: | ||
*[[You've got a friend]] - James Taylor (1971) - James singt dieses Lied nach [[Fire and Rain]]. | *[[You've got a friend]] - James Taylor (1971) - James singt dieses Lied nach [[Fire and Rain]]. | ||
*[[The Battle Hymn of the Republic]] - Julia Ward Howe (1862) - Buzz und Race summen es beim Wiedereintritt. | *[[The Battle Hymn of the Republic]] - Julia Ward Howe (1862) - Buzz und Race summen es beim Wiedereintritt. | ||
*[[Also sprach Zarathustra]] - Richard Strauss (1896) - Es ist zu hören während der Anspielung mit dem Umkehrpunkt. | *[[Also sprach Zarathustra]] - Richard Strauss (1896) - Es ist zu hören während der Anspielung mit dem Umkehrpunkt. | ||
|Anspielungen= | |Anspielungen= | ||
*[[Star Trek]] | *[[Star Trek]] - Homers Gedanken zum Weltraum. | ||
**[[Deep Space Nine]] – US-Titel | **[[Deep Space Nine]] – US-Titel | ||
**Der Itchy & Scratchy Film heißt „[[Scar Trek: The Next Laceration]]“. | **Der Itchy & Scratchy Film heißt „[[Scar Trek: The Next Laceration]]“. | ||
| Zeile 71: | Zeile 49: | ||
*[[Beverly Hillbillies]] – Die Szene, in der die Familie mit dem Auto ins Cape Canaveral fährt (Bezogen auf das Auto, die Musik und Marges Sitzposition). | *[[Beverly Hillbillies]] – Die Szene, in der die Familie mit dem Auto ins Cape Canaveral fährt (Bezogen auf das Auto, die Musik und Marges Sitzposition). | ||
*[[Cape Canaveral]] – Die Familie fährt dorthin. | *[[Cape Canaveral]] – Die Familie fährt dorthin. | ||
*[[Planet der Affen]] - Homer sagt, die einzige Gefahr für ihn und Barney wäre, auf den | *[[Planet der Affen]] - Homer sagt, die einzige Gefahr für ihn und Barney wäre, auf den Planeten der Affen geschickt zu werden. Sogleich wird ihm klar, dass es sich dabei eigentlich um die Erde handelt, verflucht er auf Knien die Menschheit. | ||
*[[Popeye]] – Homers Gesicht verändert sich in der Zentrifuge so, dass er kurzzeitig wie er aussieht. | *[[Popeye]] – Homers Gesicht verändert sich in der Zentrifuge so, dass er kurzzeitig wie er aussieht. | ||
*[[Flash Gordon]] – Der Kampf zwischen Barney und Homer, während ihres Trainings, erinnert in Kostümen und Kulisse an das Serial aus dem Jahre 1936. Die Musik während dessen ist aus genanntem Serial. | *[[Flash Gordon]] – Der Kampf zwischen Barney und Homer, während ihres Trainings, erinnert in Kostümen und Kulisse an das Serial aus dem Jahre 1936. Die Musik während dessen ist aus genanntem Serial. | ||
| Zeile 89: | Zeile 67: | ||
*[[Disney]] - Taylor sagt, dass er in Disney auch mal ein Ameisenproblem hatte. | *[[Disney]] - Taylor sagt, dass er in Disney auch mal ein Ameisenproblem hatte. | ||
*[[Art Garfunkel]] - Taylor erwähnt ihn. | *[[Art Garfunkel]] - Taylor erwähnt ihn. | ||
*[[Time]], [[Dollar]] – Auf dem Cover des Time Magazins ist der seelenlose Stahlbolzen abgebildet. Der Titel des Artikels im Heft ist „In Rod we Trust“. | *[[Time]], [[Dollar]] – Auf dem Cover des Time Magazins ist der [[Seelenloser Stahlbolzen|seelenlose Stahlbolzen]] abgebildet. Der Titel des Artikels im Heft ist „In Rod we Trust“. | ||
*[[Fox]] - Der Satellit am Ende ist von diesem Sender. | *[[Fox]] - Der Satellit am Ende ist von diesem Sender. | ||
*[[Corvair]] | *[[Corvair]] | ||
|Sonstiges= | |Sonstiges= | ||
*Von dem Ausruf von Buzz Aldrin, als Homer die Chipstüte aufreißt, gibt es zwei Synchronisationsvarianten. Im Englischen sagt Buzz Aldrin: "Careful! They're ruffled!". Ins Deutsche wurde | *Von dem Ausruf von Buzz Aldrin, als Homer die Chipstüte aufreißt, gibt es zwei Synchronisationsvarianten. Im Englischen sagt Buzz Aldrin: "Careful! They're ruffled!". Ins Deutsche wurde das wie folgt übersetzt: | ||
**"Vorsicht, falls sie sich aufblähen!" (TV) | **"Vorsicht, falls sie sich aufblähen!" (TV) | ||
**"Vorsicht, die sind geriffelt!" (DVD) | **"Vorsicht, die sind geriffelt!" (zutreffendere Übersetzung, DVD) | ||
}} | }} | ||